《四喜诗》演变

    在《四喜诗》中,“久旱逢甘雨,他乡遇故知。洞房花烛夜,金榜挂名时”这几句可谓流传甚广,极言人生之乐事。然而,好事者读后每嫌不足,在这几句诗上动起了手脚。
    明成化戊辰年,有个叫王树南的人在每句诗上各添两字,改成:“十年久旱逢甘雨,万里他乡遇故知。和尚洞房花烛夜,教官金榜挂名时。”四句诗前面加上“十年”、“万里”、“和 尚”、“教官”等字,听者无不捧腹大笑。
    明万历壬辰年,有人又增加文字:“十年久旱逢甘雨,又带珠;万里他乡遇故知,添所欢;和尚洞房花烛夜,成驸马;教官金榜题名时,得状元。”将人生之乐演绎得无以复加。
    所谓乐极生悲,后来竟有人将《四喜诗》改成了《四悲诗》:“久旱逢甘雨,一滴。他乡遇故知,债主。洞房花烛夜,石女。金榜挂名时,副贡。”
    有人嫌悲惨程度还不够,改成:“雨中一滴冰雹败稼,故知债主是索债人,花烛不举娶得石女,金榜复试别人除名。”可谓惨绝人寰。 
    到了近现代,国人渐有民主与科学意识,改为:“千年久旱逢甘雨,球(地球)外他乡遇故知。三世洞房花烛夜(相思三世,到现在才结婚)。黑奴金榜挂名时(林肯发表《解放黑人奴隶宣言》)。”呜呼,此亦谓“一时代有一时代之文学”乎?