英汉对照
对于偏僻农村的孩子来说,上初中时才真正接触到英语,董英雨就是其中的一个。由于一点英语基础也没有,当然老师也只得从ABC教起。不过,这26个英语字母董英雨个个都似曾相识,因为念小学时他早就学了汉语拼音。因此,董英雨刚一接触到字母,他就自以为懂英语了,认为英语并不是象某些人所说的那样很难学,它与汉语有很多相通的地方,只是发音不同罢了。
“董英雨,你到黑板上来把“Q、I、J、O、A、K”这四个字母按正确的顺序排列一下。”老师发现董英雨课堂上不在专心听讲。
只见董英雨走到黑板前,拿起粉笔“唰唰唰”就写好了。老师叫他站到一边让大家看看答案是否正确,同学们不看倒也罢了,一看便大吃一惊,个个是瞠目结舌。
原来他在黑板上是按这样的顺序排列的:10JQKA。
老师问他为什么是这样?别说,董英雨还真说出个理来:“老师,我们平时斗地主时都是按这个游戏规则出牌的呀,你想想看:1(I)和0(O)组成10,10字之后自然是丁钩,丁钩之后当然是皮蛋,比皮蛋大的是老凯,尖子不用说是最大的了,所以按从小到大的英文顺序我想应该是:‘十钩蛋凯尖’。难道英美人不是按这个游戏规则出牌的吗?”
董英雨的解释引来下面一阵轰堂大笑,老师更是哭笑不得。心想怎么教出这么个玩心重的孩子,上课时还在想着斗地主的事。
26个母总算上完了,经过老师课上课下的耐心辅导,董英雨基本上也算过关了。接下来学的是单词和句子。这天,老师在黑板上分别写了三个单词并标明了汉语意思:old(年老的、旧的),new(新的),和young(年轻的)。接着,老师作了详细的解释,然后又反复地带着大家朗读。只见董英雨一边读,一边还在不停记着笔记。
老师想,这回董英雨比以前认真多了,看来一定融会贯通了。于是,便问道:“董英雨,请你回答一下‘old’的反义词是什么?”
“老师,‘old’的反义词当然是‘牛(new)’和‘羊(young)’了。我爷爷年老了,做别的事不行,一年到头只能在山坡上放着牛和羊,这个我当然记住了。”董英雨先朝书中看了看,然后胸有成竹地回答道。
原来董英雨之所以反应这么快,是因为他用汉语在英语单词旁边注了音,所以读出来当然就是这个味儿了。
通过这件事,老师特别强调了读单词时要注意发音规律,不能用汉字注音,因为英语和汉语是两种发音不能完全等同的语言,切不可采用“英汉对照”的方法。
可董英雨怕动脑筋,为了走捷径,还是外甥打灯笼——照旧(舅)。在每句英语下面都标上了汉字的音,望音生义。这不,老师又在提问他了,看他如何作答便知分晓。
“董英雨,如果老外第一次见到你,向你说:‘How do you do ?’,你应该怎么回答?”
“老师,老外向我说‘好多又多’,我应该也说:‘好多又多’。这不是好上加好,叫(哥们)俩好吗?”董英雨毫不含糊地回答道。
“那老外向你说:‘How are you?’呢?你又怎么回答?”老师接着问。
“老外向我说:‘好而优(How are you?)’,他是在夸奖我。你知道,我的成绩连‘好’都算不上,怎么好意思麻烦人家送个‘优’呢?因此我就对老外说:‘烦,送个优。’(Fine, thank you.)”