作者:crazykui 回复日期:2010-04-22 13:03:54 ↑↓ 94楼
作者:圈圈圆圆团团 回复日期:2010-04-22 11:11:59
这么做有点失礼哈,师太见谅,筒子们见谅,对不起对不起对不起。。。
老师布置的任务,要把一首已经翻成中文的外文诗再转移成文言文,散文的形式,意译就可以了。。。这个楼里高手如云,个个油菜花,帮帮小的吧^^
这首诗就是大名鼎鼎的英国女王伊丽莎白一世的《 On Monsieur’s Departure 》,这里采用的是吕志鲁先生的译文,如下:
----------------------------------------------------
作为面首团的一员,现送上第一次翻译,抛砖引玉:
在他离别后 西江月之别后寄语
我忧伤却不敢流露怨愤, 忧伤难露怨愤,
我挚爱却只能强装痛恨, 挚爱唯有情殇,
我有意却只能谎称无情; 有意无情皆为谎,
心里有千言万语, 心口实难一样。
口中却唖然无声;
我已死, 我还生; 烈焰寒冰包裹,
我是烈火,我是寒冰; 我心依旧彷徨,
只因我把自我分作两半, 生死与我如浮云,
再也无法恢复我的原形。 难见自身思量。
心中的牵挂, 情恋如影随形,
如影随形; 若即若离迷惘,
我跟它逃, 寄语良人片心香,
我逃它跟; 忧思无法遗忘。
事事都来搀和,
时时纠缠不清;
对他过多的思念,
使我懊恼烦闷;
永世难以把他从心底驱走,
除非就此把一切了结干净。
爱神啊, 月老既牵红线,
爱神! 何需吝啬奖赏,
请给我心里装一些甜蜜的情意, 妾身心思乱如纺,
因为我柔弱如融雪天成; 唯求一道灵光。
要么对我更加残忍,
要么对我大发善心;
让我升天或者入地, 生既非我所恋,
让我或浮或沉; 死亦无所推搪,
让我死,以便我忘却爱的真谛; 寄语天上众神仙,
让我生,就该多一些爱的温馨。 真爱是为何方?
————————————————————
疯魁你屌。。。还是你造诣高。。。贫尼望尘莫及。。。。。。
圈圈施主,你们老师准写精缩版吗?我写的是精缩版的——
君若爱吾之,结为连理枝
君若不爱之,自挂东南枝
。。。。。。
作者:圈圈圆圆团团 回复日期:2010-04-22 11:11:59
这么做有点失礼哈,师太见谅,筒子们见谅,对不起对不起对不起。。。
老师布置的任务,要把一首已经翻成中文的外文诗再转移成文言文,散文的形式,意译就可以了。。。这个楼里高手如云,个个油菜花,帮帮小的吧^^
这首诗就是大名鼎鼎的英国女王伊丽莎白一世的《 On Monsieur’s Departure 》,这里采用的是吕志鲁先生的译文,如下:
----------------------------------------------------
作为面首团的一员,现送上第一次翻译,抛砖引玉:
在他离别后 西江月之别后寄语
我忧伤却不敢流露怨愤, 忧伤难露怨愤,
我挚爱却只能强装痛恨, 挚爱唯有情殇,
我有意却只能谎称无情; 有意无情皆为谎,
心里有千言万语, 心口实难一样。
口中却唖然无声;
我已死, 我还生; 烈焰寒冰包裹,
我是烈火,我是寒冰; 我心依旧彷徨,
只因我把自我分作两半, 生死与我如浮云,
再也无法恢复我的原形。 难见自身思量。
心中的牵挂, 情恋如影随形,
如影随形; 若即若离迷惘,
我跟它逃, 寄语良人片心香,
我逃它跟; 忧思无法遗忘。
事事都来搀和,
时时纠缠不清;
对他过多的思念,
使我懊恼烦闷;
永世难以把他从心底驱走,
除非就此把一切了结干净。
爱神啊, 月老既牵红线,
爱神! 何需吝啬奖赏,
请给我心里装一些甜蜜的情意, 妾身心思乱如纺,
因为我柔弱如融雪天成; 唯求一道灵光。
要么对我更加残忍,
要么对我大发善心;
让我升天或者入地, 生既非我所恋,
让我或浮或沉; 死亦无所推搪,
让我死,以便我忘却爱的真谛; 寄语天上众神仙,
让我生,就该多一些爱的温馨。 真爱是为何方?
————————————————————
疯魁你屌。。。还是你造诣高。。。贫尼望尘莫及。。。。。。
圈圈施主,你们老师准写精缩版吗?我写的是精缩版的——
君若爱吾之,结为连理枝
君若不爱之,自挂东南枝
。。。。。。