阿醉我来了! (胡巴的萝卜丝)可可回来啦
【Dreamer Family】别来无恙,你在心上
阿醉是不是真相了 (胡巴的萝卜丝)是的
阿醉,晚安。。。 (简约)简简晚安
醉醉晚安。 吃得圓滾滾地來冒個泡o(≧v≦)o~~ 粗略瞄了一下前面的回覆,醉醉好像還有跑步? 如果有跑步的話,即使是龜速慢跑也一定要注意保護好膝蓋!!!這個超級重要! (金魚不吐泡泡)谢谢金鱼的提醒~
最近中断了一下,,重新调整继续
早点休息哦
下午回到学校。三天的出行像梦一般。晚上看着导出的照片,整个人晕乎乎的,就这样的去,这样的回来。
出去了,走过了,回来了,就该回归正常了。明天满血复活吧!
晚安
出去了,走过了,回来了,就该回归正常了。明天满血复活吧!
晚安
来转转~ (囧斯基)哈哈~早安
醉安 (N)早安
晚安 满血复活这个技能真好 (寒冰)嘿嘿~
早安
上午好小醉~ ([已注销])琬琬上午好啊
People of mediocre ability sometimes achieve outstanding success because they don't know when to quit.
很多笨人成功了,因为他们还没有学会放弃。
Goerge Allen
很多笨人成功了,因为他们还没有学会放弃。
Goerge Allen
奥巴马提名耶伦接任伯南克(2/2)
时长:01:01
用时:24:07
正确率:53%
The president also heaped praise on Bernanke for providing a steady hand - through the worst financial crisis in decades. "He has truly been a stabilizing force not just for our country but for the entire world." Under Bernanke's leadership, the Fed cut short term interest rates to near zero and has kept long term rates at record lows with an $85 billion a month bond buying program. Financial markets welcomed the Yellen nomination as a nod to continuity. Former central bank official Joseph Gagnon says Yellen is likely to continue Mr. Bernanke's policies. "I don't see big changes. I think they're both rather collegial in terms of, you know, encouraging, trying to get consensus within a group as much as possible, so I think that will continue." Analysts expect an easy confirmation by the Democratic-controlled Senate with help from moderate Republicans. But given the sharp partisan divide in Congress, economists say Yellen's biggest challenges are yet to come.
总统也高度赞扬了伯南克为度过几十年来最为严重的金融危机做出的稳定保障。 “他真的不仅仅是我们国家的稳定力量,更是全世界的稳定力量。” 在伯南克的领导下,美联储将短期利率削减至近乎为零,并且将长期利率通过一个月850亿美元的债券购买计划保持在了历史最低纪录。 金融市场对耶伦被提名继任表示欢迎。 前央行官员加仑翁说耶伦可能会延续伯南克的政策。 “我没看到大的变化。我想他们在促进组内尽可能达成共识这些方面是有相似想法的,因此我认为政策将会继续。” 分析人士期待一份在温和的共和党人的协助下由民主党控制的参议院所出具的简单确认。但考虑到国会上尖锐的党派分歧,经济学家表示耶伦最大的挑战还未到来。
【词汇&词组】
1)heap [hip]
v. 把…堆成一堆,使成堆;堆积,堆起(常与 up, on或together连用):
例句:
He heaped the diamonds up and said they were all his.
他把那些钻石堆成一堆,然后说那些钻石全是他的。
2)collegial [kə'liːdʒɪəl; -dʒ(ə)l]
adj. (同僚间)共同掌权的,分享权力的
例句:
I also thank my friend, Horst Koehler, for a collegial and cooperative working relationship in the last two years, and for his thoughtful speech this morning.
我也对我的朋友霍斯特.科勒在过去两年的友好合作以及他今天上午周到的发言表示感谢。
3)consensus [kən'sɛnsəs]
n. 一致;舆论;合意
例句:
Take a straw poll of your friends and we guarantee that you will find no consensus.
在你的朋友中进行一个民意投票,我们保证你不会得到一致的意见。
4)moderate ['mɑdərət]
adj. 稳健的,温和的;适度的,中等的;有节制的
例句:
Moderate exercise subserves digestion.
适度锻炼有助于消化。
5)partisan ['pɑrtəzn]
adj. 党派的
例句:
He said there is no partisan divide in Washington on the nature of the threat now emanating from that country.
他说,关于如今在也门滋长的威胁的性质问题,华盛顿不存在党派分歧。
时长:01:01
用时:24:07
正确率:53%
The president also heaped praise on Bernanke for providing a steady hand - through the worst financial crisis in decades. "He has truly been a stabilizing force not just for our country but for the entire world." Under Bernanke's leadership, the Fed cut short term interest rates to near zero and has kept long term rates at record lows with an $85 billion a month bond buying program. Financial markets welcomed the Yellen nomination as a nod to continuity. Former central bank official Joseph Gagnon says Yellen is likely to continue Mr. Bernanke's policies. "I don't see big changes. I think they're both rather collegial in terms of, you know, encouraging, trying to get consensus within a group as much as possible, so I think that will continue." Analysts expect an easy confirmation by the Democratic-controlled Senate with help from moderate Republicans. But given the sharp partisan divide in Congress, economists say Yellen's biggest challenges are yet to come.
总统也高度赞扬了伯南克为度过几十年来最为严重的金融危机做出的稳定保障。 “他真的不仅仅是我们国家的稳定力量,更是全世界的稳定力量。” 在伯南克的领导下,美联储将短期利率削减至近乎为零,并且将长期利率通过一个月850亿美元的债券购买计划保持在了历史最低纪录。 金融市场对耶伦被提名继任表示欢迎。 前央行官员加仑翁说耶伦可能会延续伯南克的政策。 “我没看到大的变化。我想他们在促进组内尽可能达成共识这些方面是有相似想法的,因此我认为政策将会继续。” 分析人士期待一份在温和的共和党人的协助下由民主党控制的参议院所出具的简单确认。但考虑到国会上尖锐的党派分歧,经济学家表示耶伦最大的挑战还未到来。
【词汇&词组】
1)heap [hip]
v. 把…堆成一堆,使成堆;堆积,堆起(常与 up, on或together连用):
例句:
He heaped the diamonds up and said they were all his.
他把那些钻石堆成一堆,然后说那些钻石全是他的。
2)collegial [kə'liːdʒɪəl; -dʒ(ə)l]
adj. (同僚间)共同掌权的,分享权力的
例句:
I also thank my friend, Horst Koehler, for a collegial and cooperative working relationship in the last two years, and for his thoughtful speech this morning.
我也对我的朋友霍斯特.科勒在过去两年的友好合作以及他今天上午周到的发言表示感谢。
3)consensus [kən'sɛnsəs]
n. 一致;舆论;合意
例句:
Take a straw poll of your friends and we guarantee that you will find no consensus.
在你的朋友中进行一个民意投票,我们保证你不会得到一致的意见。
4)moderate ['mɑdərət]
adj. 稳健的,温和的;适度的,中等的;有节制的
例句:
Moderate exercise subserves digestion.
适度锻炼有助于消化。
5)partisan ['pɑrtəzn]
adj. 党派的
例句:
He said there is no partisan divide in Washington on the nature of the threat now emanating from that country.
他说,关于如今在也门滋长的威胁的性质问题,华盛顿不存在党派分歧。
小醉,晚上好呀 (Mangogogogo)小狮晚上好。。。
今天偷个懒不打卡了。。
晚安~
晚安~
早 今天要忙一天 (N)早安
最近作息很混乱,晚上不要睡,早上不想起。欠着一堆的作业,可还是一直拖。
昨天困的不行,一睡就睡了一下午,晚上十点多看到短信让填奖学金申请表激动了一下。
总是和某只贱人瞎扯淡,其实感觉聊多了会被嫌弃,虽然他没有说什么。熟了之后会没大没小,各种没样子。其实他是个挺贴心的人。。晚上各种梦,又梦到他说不要怕,如果没人,我就安慰你。。。
好烦好烦
昨天困的不行,一睡就睡了一下午,晚上十点多看到短信让填奖学金申请表激动了一下。
总是和某只贱人瞎扯淡,其实感觉聊多了会被嫌弃,虽然他没有说什么。熟了之后会没大没小,各种没样子。其实他是个挺贴心的人。。晚上各种梦,又梦到他说不要怕,如果没人,我就安慰你。。。
好烦好烦
It is unimaginably hard to do this, to stay conscious and alive in the adult world day in and day out.
在成人世界中要做到天天保持意识清醒并有活力,是不可想象的困难。
大卫·福斯特·华莱士
在成人世界中要做到天天保持意识清醒并有活力,是不可想象的困难。
大卫·福斯特·华莱士
小醉 晚上好~ (木桃)阿布现在是中午。。。
哎呦~ 那个某人是谁啦~ 戳进来我就开始八卦了~小醉不要嫌弃我呀~ ^o^~ (格兰桑朵)是某只贱人。。。
贱人有两层深层含义 小醉想用哪一个呢 (格兰桑朵)你猜。。。
难道是我激动了- -~ 不要管我啦TAT (木桃)哈哈,,摸摸~
嗯哼,貌似有神马有趣的事。。坐等更新,以后来逛逛八卦神马的。。。哈哈 (Adu)哼哼。。。
扇贝完成,标速VOA 50%,阅读两篇十题对七题。。
补作业走起。。
补作业走起。。
踩,踩,阿醉,提前说晚安 了 (简约)晚安~
醉醉晚安~ (乌咔咔乌咔咔)咔咔晚安~
今夜无眠
早安
赶了一个晚上的作业还差一张!!!目前半死不活中
赶了一个晚上的作业还差一张!!!目前半死不活中
早上好啊~ 出现率极高的醉~! (天天坐在天花板)南木早安
阿醉是不是被勾搭了 (胡巴的萝卜丝)没有
Don't be afraid of the past. If people tell you that it is irrevocable, don't believe them.
不要惧怕过去。如果人们告诉你说过去的事情无可挽回,别相信他们。
Oscar Wilde 爱尔兰诗人
不要惧怕过去。如果人们告诉你说过去的事情无可挽回,别相信他们。
Oscar Wilde 爱尔兰诗人
阿醉,晚安! 今天玩得有点疯了。。 (简约)简简晚安~好好休息~
【10.23】
早起 一夜无眠
扇贝 150+1 √
VOA听写 X
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 X
练字 中文 X
喝水 330*1+550*1
水果 X
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:15
早起 一夜无眠
扇贝 150+1 √
VOA听写 X
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 X
练字 中文 X
喝水 330*1+550*1
水果 X
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:15
醉醉,晚安~ (林夏)林夏晚安~
果断不能熬夜,乱了生物钟还各种没效率。苏州回来之后一直过的浑浑噩噩,要尽快恢复过来~
晚安~
晚安~
小醉早上好~~~ (乌咔咔乌咔咔)早安
小醉晚安~~ (Elaine)早安
早安~小醉永远起来得很早~~(^_^) (Elaine)其实我是在床上说早安的。。。哈哈
Success is best measured by how far you've come with the talents you've been given.
衡量成功的最佳标准是你用你的天赋走了多远。
H. Jackson Brown 美国作家
衡量成功的最佳标准是你用你的天赋走了多远。
H. Jackson Brown 美国作家
爬桌上睡一会又跑来上课。。。 好难受呀。。。小醉抱抱 (格兰桑朵)摸摸~
朵朵加油
阿醉下午好~\(≧▽≦)/~ 头痛好了吗? (阿果♪)谢谢阿果关心,,已经好了
小醉,下午好 (Mangogogogo)小狮下午好啊
太多的人并不相爱,却因种种现实因素的捆绑,结为夫妇,买房买车,子孙满堂,度过一生--缺乏爱情的婚姻,但也相安无事直到终老。
太多的人最终嫁或娶的,并不是年少时让自己心动并不顾一切付出的那个人
说来虽是常态,但这常态也着实悲凉了点
不过正因如此,纯因爱情结合的婚姻方显得如此珍惜
---许嵩《海上灵光》
---------------------------------------
我希望无论在未来的哪一天,我都能有资格,以最不容置疑的姿态站在你身边。
---------------------------------------
以最好的时光,修炼最好的自己,来等待最好的你。因为不愿将就!阿醉加油!
太多的人最终嫁或娶的,并不是年少时让自己心动并不顾一切付出的那个人
说来虽是常态,但这常态也着实悲凉了点
不过正因如此,纯因爱情结合的婚姻方显得如此珍惜
---许嵩《海上灵光》
---------------------------------------
我希望无论在未来的哪一天,我都能有资格,以最不容置疑的姿态站在你身边。
---------------------------------------
以最好的时光,修炼最好的自己,来等待最好的你。因为不愿将就!阿醉加油!
小醉是不是也没有课呢 (Mangogogogo)英语课
英语课大家都不认真听讲 (Mangogogogo)是的。。
美国财政僵局亟待打破(1/2)
时长:00:56
用时:22:38
正确率:73%
Fiscal talks broke down Saturday between Republican leaders in the House of Representatives and the White House. In the Senate, meanwhile, Republicans blocked a Democratic bill to raise America's borrowing limit for more than a year, and Democrats rejected a Republican proposal with short-term fixes to the debt limit and the federal shutdown. Discussions are continuing in the Senate between Majority Leader Harry Reid and his Republican counterpart, Mitch McConnell. "Senator McConnell and I have been in this body a long time. We've done things for a long time together. I know him, it's like, he knows me. We don't agree on everything." McConnell has long advocated dialogue. "Talk, we should. The American people have given us divided government. And when you have divided government, it means you have to talk to each other."
周六,众议院共和党领导人与白宫的财政谈判破裂。与此同时,在参议院,共和党否决了民主党提出的为期一年多的债务上限提高方案,而民主党也驳回了共和党提出的债务上限短期解决办法和联邦政府停摆的提议。谈判仍在参议院继续,双方分别是多数党领袖哈里·里德与共和党领袖米挈·麦康诺。 “麦康诺议员和我在参议院共事相当久了,都很了解彼此。我们在很多事上都持有异见。” 麦康诺一直都倡导对话:“我们理应谈判。美国人民选择了分权政府。既然身在分权政府,就意味着必须谈判。”
fiscal ['fɪsk(ə)l]
adj. 会计的,财政的;国库的
例句:
The accountants audited the company’s books at the end of the fiscal year.
财政年度结束时,会计师们审查公司的账册。
fix [fɪks]
n. a solution to a problem, especially an easy or temporary one. 简单/暂时的解决方法
例句:
Many of those changes could just be a temporary fix.
那些改变中有很多可能只是暂时的解决方法。
shutdown ['ʃʌtdaʊn]
n. 歇业
例句:
Tsunamis, Middle East crises, government shutdown threats and a looming budget deficit are all dampers on the market.
海啸、中东危机、美国政府关门的风险以及隐现的预算赤字都是市场抑制因素。
advocate ['ædvəkeɪt]
vt. 提倡,主张,拥护
例句:
Mr. Williams is a conservative who advocates fewer government controls on business.
威廉斯先生是一位提倡减少政府对商业的控制的保守人士。
divided government
分治的政府,分立政府
例句:
America voted for divided government, not dysfunctional government.
美国选择的是分立政府,而不是功能失常的政府。
时长:00:56
用时:22:38
正确率:73%
Fiscal talks broke down Saturday between Republican leaders in the House of Representatives and the White House. In the Senate, meanwhile, Republicans blocked a Democratic bill to raise America's borrowing limit for more than a year, and Democrats rejected a Republican proposal with short-term fixes to the debt limit and the federal shutdown. Discussions are continuing in the Senate between Majority Leader Harry Reid and his Republican counterpart, Mitch McConnell. "Senator McConnell and I have been in this body a long time. We've done things for a long time together. I know him, it's like, he knows me. We don't agree on everything." McConnell has long advocated dialogue. "Talk, we should. The American people have given us divided government. And when you have divided government, it means you have to talk to each other."
周六,众议院共和党领导人与白宫的财政谈判破裂。与此同时,在参议院,共和党否决了民主党提出的为期一年多的债务上限提高方案,而民主党也驳回了共和党提出的债务上限短期解决办法和联邦政府停摆的提议。谈判仍在参议院继续,双方分别是多数党领袖哈里·里德与共和党领袖米挈·麦康诺。 “麦康诺议员和我在参议院共事相当久了,都很了解彼此。我们在很多事上都持有异见。” 麦康诺一直都倡导对话:“我们理应谈判。美国人民选择了分权政府。既然身在分权政府,就意味着必须谈判。”
fiscal ['fɪsk(ə)l]
adj. 会计的,财政的;国库的
例句:
The accountants audited the company’s books at the end of the fiscal year.
财政年度结束时,会计师们审查公司的账册。
fix [fɪks]
n. a solution to a problem, especially an easy or temporary one. 简单/暂时的解决方法
例句:
Many of those changes could just be a temporary fix.
那些改变中有很多可能只是暂时的解决方法。
shutdown ['ʃʌtdaʊn]
n. 歇业
例句:
Tsunamis, Middle East crises, government shutdown threats and a looming budget deficit are all dampers on the market.
海啸、中东危机、美国政府关门的风险以及隐现的预算赤字都是市场抑制因素。
advocate ['ædvəkeɪt]
vt. 提倡,主张,拥护
例句:
Mr. Williams is a conservative who advocates fewer government controls on business.
威廉斯先生是一位提倡减少政府对商业的控制的保守人士。
divided government
分治的政府,分立政府
例句:
America voted for divided government, not dysfunctional government.
美国选择的是分立政府,而不是功能失常的政府。
好吧~哈哈 小醉晚安哦~ (Elaine)小葵晚安~~好梦~
只要在床上睡每次都超过。。。 所以。。。明天继续爬桌子睡好了 小葵安~ (格兰桑朵)我也是这样。。
小醉晚安~么么哒 (格兰桑朵)朵朵晚安~好梦~
【10.23】
早起 10:30
扇贝 150+1 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 √
课外书 X
练字 中文 X
喝水 330*2
水果 X
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:15
早起 10:30
扇贝 150+1 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 √
课外书 X
练字 中文 X
喝水 330*2
水果 X
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:15
果断规律作息才是王道啊。今天效率高了许多。不过在英语课上做六级的正确率不高。。下午的英语课总是没什么精神。
跳了两篇VOA听写,正确率让我开心了一下。如果一直保持下去就好了。加油!晚上在选修课上画画,静下心来还是做得好的。既然决定要往自己的专业发展,而且专业是自己喜欢的,就要努力的学好!
下午发现琬琬封贴了,有点难过的。其实知道有些人会来了又走,有些人只能走一段路,每个人都是自己的生活道路,没有人会陪自己一直疯下去。可是看着之前还聊得很开心的人,后一刻就不见了,那种难过还是无以名状。最近封贴的封贴,注销的注销,感觉一下子就冷清好多。目前还不会离开,希望如果有天我也封贴了,也会有人等我。。
晚上的风好大,走在路上带着耳机感受秋天的温度。回到寝室就我一个,突然很享受这样的安静。
晚安~
跳了两篇VOA听写,正确率让我开心了一下。如果一直保持下去就好了。加油!晚上在选修课上画画,静下心来还是做得好的。既然决定要往自己的专业发展,而且专业是自己喜欢的,就要努力的学好!
下午发现琬琬封贴了,有点难过的。其实知道有些人会来了又走,有些人只能走一段路,每个人都是自己的生活道路,没有人会陪自己一直疯下去。可是看着之前还聊得很开心的人,后一刻就不见了,那种难过还是无以名状。最近封贴的封贴,注销的注销,感觉一下子就冷清好多。目前还不会离开,希望如果有天我也封贴了,也会有人等我。。
晚上的风好大,走在路上带着耳机感受秋天的温度。回到寝室就我一个,突然很享受这样的安静。
晚安~
早安
上午好,小醉。 (寒冰)寒冰中午好啊
You got a dream.You gotta protect it.
如果你有梦想的话,就要去捍卫它。
《当幸福来敲门》
如果你有梦想的话,就要去捍卫它。
《当幸福来敲门》
国财政僵局亟待打破(2/2)
时长:01:03
用时:23:21
正确率:70%
But talks do not guarantee agreement. President Barack Obama continues to reject Republican stipulations for extending the debt limit or reopening the government. "Manufacturing crisis to extract massive concessions isn't how our democracy works, and we have to stop it. Politics is a battle of ideas, but you advance those ideas through elections and legislation, not extortion." House Republicans, meanwhile, have given no indication they will accept any unconditional plan to end the fiscal impasse. In addition, divisions have opened between House and Senate Republicans, adding to doubts that any bipartisan accord reached in one chamber will be embraced by the other. Treasury officials say the U.S. government risks insolvency unless both houses of Congress vote to raise the debt limit by Thursday. And the ongoing government shutdown is believed to be shaving U.S. economic output a little more each day it drags on.
但谈判不能保证达成共识。美国总统奥巴马继续反对共和党所提出的提高债务上限或美国政府重新开门。 “工业危机所导致的重大让步并非我们的民主主义所期望的,我们必须阻止它。政治是一场思想上的战争,但是人们应该通过选举和立法来推进这些思想—而非敲诈。' 与此同时,还没有迹象表明众议院的共和党人会接受任何无条件的计划来结束这场财政僵局。此外, 众议院和参议院的共和党人之间已经产生了分歧,这为一方达成的任何两党协议被另一方所接受增加了不确定性。 美国财政部官员说美国政府面临着无力偿还债务的风险,除非这周四国会两院投票支持提高债务上限, 而且关闭着的美国政府,随着事情的僵持不下,逐天多削减着美国的经济产出。
stipulation [ˌstɪpjʊ'leɪʃn]
n. 契约,规定,条文
例句:
The only stipulation the building society makes is that house must be insured.
建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。
extortion [ɪk'stɔ:ʃn]
n. 敲诈,勒索
例句:
He was known for running a brutal extortion racket.
他因干过一起残忍的敲诈勒索而出名。
insolvency [ɪn'sɒlvənsɪ]
n. 破产; 无力偿付债务
例句:
The economy has entered a sharp downturn, and unemployment and insolvencies can be expected to increase.
经济形势急转直下,失业与破产现象预计将会增多。
drag on
拖延
例句:
The war may drag on.
战争可能要拖延下去。
impasse ['æmpɑ:s]
n. 绝境; 僵局
例句:
The government had reached an impasse.
政府陷入绝境。
accord[ə'kɔ:d]
n. 一致
例句:
The two sides signed a peace accord last July.
在刚过去的七月,双方签订了和平条约。
时长:01:03
用时:23:21
正确率:70%
But talks do not guarantee agreement. President Barack Obama continues to reject Republican stipulations for extending the debt limit or reopening the government. "Manufacturing crisis to extract massive concessions isn't how our democracy works, and we have to stop it. Politics is a battle of ideas, but you advance those ideas through elections and legislation, not extortion." House Republicans, meanwhile, have given no indication they will accept any unconditional plan to end the fiscal impasse. In addition, divisions have opened between House and Senate Republicans, adding to doubts that any bipartisan accord reached in one chamber will be embraced by the other. Treasury officials say the U.S. government risks insolvency unless both houses of Congress vote to raise the debt limit by Thursday. And the ongoing government shutdown is believed to be shaving U.S. economic output a little more each day it drags on.
但谈判不能保证达成共识。美国总统奥巴马继续反对共和党所提出的提高债务上限或美国政府重新开门。 “工业危机所导致的重大让步并非我们的民主主义所期望的,我们必须阻止它。政治是一场思想上的战争,但是人们应该通过选举和立法来推进这些思想—而非敲诈。' 与此同时,还没有迹象表明众议院的共和党人会接受任何无条件的计划来结束这场财政僵局。此外, 众议院和参议院的共和党人之间已经产生了分歧,这为一方达成的任何两党协议被另一方所接受增加了不确定性。 美国财政部官员说美国政府面临着无力偿还债务的风险,除非这周四国会两院投票支持提高债务上限, 而且关闭着的美国政府,随着事情的僵持不下,逐天多削减着美国的经济产出。
stipulation [ˌstɪpjʊ'leɪʃn]
n. 契约,规定,条文
例句:
The only stipulation the building society makes is that house must be insured.
建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。
extortion [ɪk'stɔ:ʃn]
n. 敲诈,勒索
例句:
He was known for running a brutal extortion racket.
他因干过一起残忍的敲诈勒索而出名。
insolvency [ɪn'sɒlvənsɪ]
n. 破产; 无力偿付债务
例句:
The economy has entered a sharp downturn, and unemployment and insolvencies can be expected to increase.
经济形势急转直下,失业与破产现象预计将会增多。
drag on
拖延
例句:
The war may drag on.
战争可能要拖延下去。
impasse ['æmpɑ:s]
n. 绝境; 僵局
例句:
The government had reached an impasse.
政府陷入绝境。
accord[ə'kɔ:d]
n. 一致
例句:
The two sides signed a peace accord last July.
在刚过去的七月,双方签订了和平条约。
逛了一圈才发现琬琬注销了 (囧斯基)昨天下午上英语课的时候发现的。
不知道发生了什么o(╯□╰)o (囧斯基)我也不知道。。