没想到,原来你是这样的柯南剧场版标题?!!




↑点开音频一起来看剧场版标题解析呀
本文作者为642号研究员优米,未经授权,请勿转载~
大家好,这里是642优米君~千呼万唤始出来,名侦探柯南第23部剧场版《绀青之拳》终于要上映了。那么,对于柯南剧场版名字里面的玄机,你是否知道呢?今天,就让我带领大家,一探究竟吧~
绀青之拳:是拳头还是宝石?
今年的剧场版,取名叫做《绀青之拳》。它在命名和读音方面和其他几部剧场版有同有异。让我们去看看吧~
同:命名和读音方式同。《绀青之拳》和之前的《迷宫的十字路口》类似,都是“汉字+の+汉字”的结构,读法也是比较常规的“日语+の+英语”,这里“拳”的英语语源词是“fist”。
异:相比于之前的剧场版,本次剧场版名字起的非常的有趣。这部剧场版的名字,竟然是用剧中的宝石命名的!这在柯南的剧场版里面,可真的是头一遭呢。除此之外,拳也有双关之意,他还代指了京极真的拳头。拳头VS魔术,孰胜孰负呢?

看过了绀青之拳的名字里的秘密,大家还想知道其它剧场版名字里有什么秘密吗?下面,让我来一一介绍。
引爆摩天楼:中文翻译没了“的”
1997年,这是柯南漫画发行第四年,柯南动画放送的第二年,同时也是柯南剧场版元年,名侦探柯南第一部剧场版——《引爆摩天楼》公开上映,取得11亿日元的佳绩。
这部剧场版的名字有几点很有意思,第一,这一部剧场版,虽然有平假名“の”,但是并没有把它翻译出来。这是意译的问题;第二,这部剧场版的名字采用了特殊的“前半部分是汉字+假名,后半部分用汉字+汉语读音”的方法,这在柯南剧场版里面是个特例;第三,如果按照字面来看,应该翻译为《放有定时炸弹的摩天楼》,但在中国它大多被意译为《引爆摩天楼》或《计时引爆摩天楼》。除此之外,这部剧场版可以说是柯南剧场版特效音效最少的片头cg了。

第十四个目标:英语读音初露头
1998年,第二部剧场版——《第十四个目标》上映。在柯南剧场版中,这是第一次有数字出现在剧场版标题中,也是第一次在の后面出现了英语读音,这里的英语语源词是“target”。大家可能第一次看这个标题很奇怪,没有关系,让我们把标题拆分理解一下:14番目 の 標的,这样就可以能比较容易的理解标题的意思了。这里和《第11个前锋》类似,の做了类似于量词的用法,所以也没有翻译出“的”。
             
世纪末的魔术师:正片也会有标题
1999年,怪盗基德携《世纪末的魔术师》登场。在这部剧场版,标题采取了最通用的“汉字+の+汉字”的方式,の后面的汉字还是采取的日文读音。除此之外,本部剧场版的名字在柯南剧场版正片中被直接提及(香坂喜一的化名),这是柯南剧场版中的第一次。除此之外,这次剧场版的cg首次出现了柯南主角团的身影。
             
瞳孔中的暗杀者:一名可容二“の”
新千年,柯南剧场版《瞳孔中的暗杀者》上映。值得一题的是,这部剧场版标题用了两个“の”,是柯南剧场版版的一个特例。另外,暗杀者这个词和《引爆摩天楼》一样,采用了日文原有的读音。这次的片头cg中,除了主角团之外,剧场版的重要配角也露了一次脸。
             
通往天国的倒计时:假名连排坐
《通往天国的倒计时》,是2001年上映的剧场版。这部剧场版标题中,の的后面第一次全部由片假名——即英语语源词“countdown”组成,这也说明,柯南剧场版标题第一次出现了没有被翻译成汉字的外来词汇。除此之外,在这一部剧场版片头cg中,柯南剧场版的徽章和英文名称第一次集体出现。
            
贝克街的亡灵:英语前置了?!
作为第一次把舞台设置在游戏中的剧场版,《贝克街的亡灵》无疑取得了巨大的成功。与《引爆摩天楼》相似的是,它的剧场版的命名方式与《引爆摩天楼》相似,不同的是,这一次,の前面是先书写片假文再书写汉字。而且,贝克街的读音全部采用了英文读音,也就是贝克街的英语语源词“Baker Street”,亡灵的读音采用了日文读音。
            
迷宫的十字路口:数字有了第二次露面机会
作为第七部剧场版,《迷宫的十字路口》中,の后面的十字路口,第二次采用了英文读音,也就是十字路口的英语语源词“crossroad”。另外要注意的是,在这部剧场版柯南剧场版名字第二次出现了数字,虽说这里可没有表示数字的意思…(手动滑稽)                   
银翼的魔术师:同义不同名
在《银翼的魔术师》当中,怪盗基德第二次登场,可能是怕与《世纪末的魔术师》标题类似,给观众产生疲劳感,官方特意把“魔术师”换成了意思相近的“奇术师”,同时采用了不同于《世纪末的魔术师》的英文读法,也就是英语语源词“magician”。这部剧场版片头cg,也是怪盗基德唯一一次在剧场版片头cg中露面。除此之外,这也是第一部出现带有色彩的字的剧场版标题。              
水平线上的阴谋:英语第n次登场
《水平线上的阴谋》这一部剧场版的片名构成与《迷宫的十字路口》相似,它的英语语源词是“strategy”(阴谋),这里也不再赘述了。
             
侦探们的镇魂歌:十周年了
作为10周年纪念大作,《侦探们的镇魂歌》给当时疲软的剧场版票房带去了一丝活力。这部剧场版命名方式类似于《引爆摩天楼》,但是の之后的汉字,采取了英文读音的念法,也就是英语语源词“requiem”(镇魂歌)。
             
绀碧之棺:混乱的译名
《绀碧之棺》,这部剧场版可以说是柯南剧场版当中翻译名字最多的一部剧场版了,有人把它直译成《绀碧之棺》,有人把它意译成《蔚蓝的灵柩》,还有人根据剧场版棺的英语语源词“jolly roger”(海盗旗)翻译成《深蓝的海盗旗》。这真的是五花八门,千奇百怪了。除了这一点,它也是第二个带有色彩的剧场版名称。
            
战栗的乐谱&漆黑的追踪者:“黑”!它来了
《战栗的乐谱》,《漆黑的追踪者》,这两部剧场版名称构成方式和《迷宫的十字路口》类似,分别用到了英语语源词“full score”(总谱)和“chaser”(追踪者),其中《漆黑的追踪者》首次把“黑”用到了柯南剧场版标题。
             
天空的遇难船:没有徽章了?!
《天空的遇难船》,这部剧场版的名字并没有什么好说的,の的后半部分采用了英语语源词“lost ship”(遇难船),它的亮点在于它的片头cg,这是柯南剧场版首次只有英文名称而没有剧场版徽章出现的片头cg画面。

沉默的十五分钟:又是15分?!
《沉默的15分钟》,这部剧场版名字是柯南剧场版名字中第三次出现数字的名字,也是又一次出现英语读音的剧场版标题。这次英语语源词是十五分钟——“quarter”。值得一提的是,这部剧场版里面,多次出现了“15分钟”,比如:雪灾救援黄金时间是15分钟,大坝炸弹爆炸倒计时是15分钟,最后毛利小五郎给的买礼物的时间也是15分钟,有趣极了。             
第十一个前锋:多次被提到的关键词
《第11个前锋》的名字中,第四次出现了数字。它的命名方式类似于《通往天国的倒计时》,の后面直接跟了假名——英语语源词“striker”(前锋)。与《天空的遇难船》一样,这部剧场版开场cg只有英文,没有徽标。在剧场版的后半段,它作为关键性的词语被多次提到。                
绝海的侦探:“远海”or“绝海”
《绝海的侦探》,这部剧场版也出现了两个译名——《绝海的侦探》和《远海的侦探》。大多数人接触到的是《绝海的侦探》,但其实,《远海的侦探》才是最标准的译名。这部剧场版的读音方式类似于《迷宫的十字路口》,“private eye”(《绝海的侦探》中侦探的英语语源词)这种说法也在剧场版中出现。                    
异次元的狙击手&业火的向日葵:英语读音&日语读音
《异次元的狙击手》和《业火的向日葵》的命名与读音方式与前面几部剧场版相似。其中,《异次元的狙击手》类似于《迷宫的十字路口》,出现了狙击手的英语语源词——“sniper”,而《业火的向日葵》类似于《瞳孔中的暗杀者》,用的是日语读音。          
纯黑的噩梦:“黑”!它又来啦
《纯黑的噩梦》,这部剧场版的片头cg再一次只有英文出现,没有徽标出现。《纯黑的噩梦》的读法近似于《迷宫的十字路口》,把“nightmare”(噩梦)做了英语语源词。除此之外,“黑”再一次出现在了标题当中。                   
唐红的恋歌:到底什么红?
2017年,名侦探柯南推出了第21部剧场版,这次剧场版的中文翻译再次出现了混乱的状况——《唐红的恋歌》《殷红的恋歌》《深红的恋歌》《韩红的恋歌》《鲜红的恋歌》……真的是槽点多多。这里经过考证,其实“唐红”和“韩红”算是两种直译的方式,其它的翻译方式都可以算作意译。这部剧场版的命名和读音类似《侦探们的镇魂歌》,不过の前面的内容又变成了“假名+汉字”,而恋歌则是使用了英语语源词“love letter”。
             
零的执行人:双关字的巧妙使用
作为柯南第一部90亿剧场版,《零的执行人》在标题上也是很有特色。柯南剧场版第一次采取了の前面用数字假名 ,の后面用汉字书写和日文读音的标题。除了这个,“执行人”这个“工作”贯穿全文,充当了线索。而“零”既代指了“降谷零”又体现出了正片中的秘密组织“零”,一语双关,名字取得非常巧妙。
     
以上就是对柯南剧场版名字里面蕴涵的秘密进行的分析。看过之后,大家是不是对柯南剧场版产生了更大的兴趣了?9月13日,让我们相约电影院~
本文作者为642号研究员优米,未经授权,请勿转载~
本文留言板:
戳我来跟大家讨论剧场版中还有什么小秘密叭
~~~~~~·END·~~~~~~
作者 | 642号研究员优米
编辑 | 110号研究员以依
 审核 | 柯研中心
欢迎扫码关注我们
微信号:conanwiki

在看点一下
到顶部