第1629期:怎么称呼你刚认识的德国人?



到德国公司工作之前,尽管已经在外企工作了很多年,我还从没说过 How
should I address you?这句话。美国人没那么讲究,很多美国公司还实行 First Name
Policy,明文规定所有人之间用名字(first name)直接称呼,不用职务title+姓称呼,包括总裁也不例外。
*参见旧文 - 第1081期:外企的 first name policy,兼谈外企的人为什么喜欢叫英文名字
🇩🇪
刚到德国公司的头几个月,我就在称呼上犯了很多错误。
第一个错误是初次碰见一个德国人,直接就叫对方 first name,无形中弄得几个德国同事不那么高兴。
后来我学会了,对德国人一般不能直接上来就称呼first name,比较保险的做法是中规中矩地称 Mr. Surname. 但这样做也有问题,例如一个德国人是博士(Doctor),你叫他Mr., 他就不开心,你得叫他 Dr. Surname.
德国公司Doctor很多,但也有很多德国人不是Doctor啊。你得格外留心,不要把Doctor叫成了Mr.,也不要把不是Doctor的Mr.叫成了Doctor. (画外音:南边儿提拉着鳎犸的喇嘛要拿鳎犸换北边儿别喇叭哑巴的喇叭……)
在一般德企做到这一点基本就可以了,但其他场合还有一种常见的情况要注意。有一次我在德国开会,公司请了一个大学教授来讲座(假设他的名字叫 Rolf Schneider)。
茶歇时,我跟他攀谈,交换名片,他名片上写着 Prof. Dr. Rolf Schneider。我一时拿不准该怎么称呼他,就谨慎地问了一句:How should I address you? 他微微一笑,说Just call me Rolf.
这是一个随和的德国人,但如果你真的碰到一个名片上写着Prof. Dr. 头衔的德国人,我建议你问问他希望你怎么称呼他。如果是写邮件,建议规规矩矩地称呼他为Prof. Dr. XXX
其实不仅德国人这样,欧洲各国都有类似的现象,只不过我接触的德国人最多,观察的较多吧。跟一个德国人从陌生变成工作中的朋友是件高难度的事,此不赘述。
对比一下国人,你碰到一个姓刘的副处长,你会称他刘副处长吗?肯定不会加那个“副”字啊。国人重职位,德国人更看重学位吧。一个小文化现象挺好玩的,随便那么一说,千万别过度解读。
当你拿不准怎么称呼对方时,最好问一下:How should I address you?这句话足够礼貌和正式,意思就是How do you want to be called? (By what name or what title?)
小结今天的内容:
是Doctor就称Doctor.
不是Doctor就叫Mister.
对大学教授(一般都有博士学位),称 Professor Doctor XXX(主要指书面沟通时)
*Disclaimer: 小结部分为行文之便,仅举男性人称为例,并无性别歧视之意。

相关旧文
第1372期:最容易被误会的英文名字—— Jesse,你认识几个叫 Jesse的,男的?
第1329期:Hey, what's ya name? 关于英文名的一篇遐/瞎想(附2021十大男女英文名)
第1114期:上海那些大商场的英文名字
第1396期:大航海时代四巨头,你会读他们的名字吗?
第1309期:浴室三件套的英文名字,你可能没想过那么多
Thank you for reading:)
到顶部