Photo by Brooke Cagle on Unsplash
不要被今天的题目吓到,其实很多人在公司都有work wife 或work husband,只不过这个英文词很多人不知道,乍一看以为佛老要聊办公室恋情(或奸情)呢。
那是love at work, office romance或office affairs,不是本文要触及的领域。
Work wife/husband或统称work spouse指的不是过去中文说的“双职工,或夫妻双方在一个单位”,不是这个意思,而是指你在公司或单位关系亲密的同事,你们经常一起吃午饭,一起聊天,工作上合作紧密,志趣相投,很多由此发展成了生活中的朋友。
A
work spouse is “a special, platonic friendship with a
work colleague characterized by a close emotional bond, high levels of
disclosure and support, and mutual trust, honesty, loyalty, and
respect.” - M. Chad McBride and Karla Mason Bergen
“工作伴侣”指的是你跟同事之间一种特殊的柏拉图式的友谊或关系,表现为你们之间有密切的情感联结、相互支持、信任、坦诚、忠诚、彼此尊重并愿意袒露心事。(佛老 草译)
这种关系的同事就可以叫做 workplace spouse或work wife/husband或office wife/husband,还有人新造了一个词:wusband.
我觉得可以按照当下的大陆汉语译为“办公室密友”。
但并非每个人在公司都有好朋友,我就没有,而且我向来认为工作和生活应该严格分开,在公司就是打工,做好自己的那份工,本着职业经理人对企业的信托责任做好自己的工作。同事之交淡如水最好,不必变成私人生活中的朋友,毕竟“同行之间才是赤裸裸的仇恨——郭德纲”。
相关旧文
第739期:你们办公室改成“大通间”了?
第1003期:办公室里的 rumors 到底是从哪儿来的?
第1149期:办公室的鸽子笼 - pigeonhole
第431期:out of office 当你不在办公室时......
第1138期:每个职场中人都逃不掉的“彼得原则”- the Peter Principle
Thank you for reading:)