Quote of Today
我刚到工地的第一天,老板叫我去找RP.
RP是一个人的外号,是工地上最老的中方员工。老板让他带我在工地走一遍,教我基本工程英语。
年轻的我第一次见到那么多奇形怪状的工程机械,那么高的卡车,那么嘈杂忙碌的施工现场,那么多外国人,那么多不同的语言,有点发懵。
RP教我的第一个工程英语术语是 jackhammer,就是冲击钻。这是我这辈子学会的第一个工程英语单词,一辈子也忘不了。
Jackhammer是美国英语的叫法,欧洲和其他英语国家大多叫作pneumatic drill(气动钻),原理一样,都是使用空压机(air compressor)驱动。国内也有把这东西叫做空气钻和风钻的。
为什么千斤顶和冲击钻都叫Jack?
嘿嘿,这种问题只有佛老能解答。因为英语中过去用jack指代男性,类似后来美国英语常用Joe指代普通男人用Jane指代普通女人一样,意思是这种重体力活都是男人干的,所以把千斤顶和冲击钻这类象征着大力的工具都叫作jack.
RP教我的第二个单词是 green cutting 冲毛。
工程英语这种东西只告诉你名称是没用的,重要的是你得懂那个施工过程和原理。
冲毛,国内过去叫凿毛。指的是混凝土浇筑完成后,在下一次接着浇筑之前,把混凝土表面上的粗粝和杂物清理干净的过程——within 38 hours after concrete casting(混凝土浇筑后38小时内进行,目的是清理表面杂质后,便于新浇筑的混凝土跟之前的混凝土黏合。
我看到一群工人拿着高压水枪冲刷地面,飞沙走石的,RP说他们在做的事就叫green cutting冲毛,他们用的那种高压水枪就是德国进口的green cutting machine冲毛机。
国内工程界以前没见过冲毛机,一直采用人工方式清理混凝土表面,所以称为“凿毛”,真的是工人左手凿子右手锤子一点一点把混凝土表面凿干净的,效率不可同日而语。后来也开始使用机械凿毛机,但仍不如冲毛机高效。
后来我还见过一种美国进口的工程工具 Jaws of life,很多人把它直译为“生命之嘴”,其实还挺贴切的。这种工具多用于紧急救援,可以把压扁的汽车和钢铁建筑物切割开,属于Hydraulic rescue tools(液压救援工具)的一种,Jaws of life是美国Hurst公司的品牌,后来就成了这种工具的通称了。
RP带着我在工地上转了一整天,中午带我去山里的一个村子的小饭铺吃饭,下午接着转。天黑时,RP说,今天先到这儿吧,明后天带你接着走。That’s how big that construction site was.
直到几年后我离开工地也不知道RP真名叫什么,不过他是个好人。他教我的那些工程英语二十多年后我依然清晰地记得。
小结今天的内容:
今天提到了三种工程工具,jackhammer, green cutting machine, jaws of life. 以后你见到这些东西时,也许跟我一样会有种亲切感。
Photo by Jorge Fakhouri Filho from Pexels
相关旧文
第1284期: 我认识一个叫“宫程师”的工程师
第1139期:豆腐渣和豆腐渣工程 - 中式英语翻译错误
第842期:形象工程的天才之作——波将金村庄
第1161期:房产中介和看房的英语
第1161期:常在路上走,哪有不崴脚?- If you sprain your ankle(科普长文)
Thank you for reading:-)