第1690期:赶在520之前教你一个小词



💐
这个词一学就会,看一眼就能记住:nosegay(/ˈnəʊzˌɡei/),意思是花束,就是一束花啦,A nosegay, posy, or tussie-mussie is a small flower bouquet, typically given as a gift. (Wikipedia)
注意维基百科这句注释里用了好几个不太常见的词 posy, tussie-mussie, bouquet,都是花束的意思,比nosegay还古老的说法。
西方不是有个传统在婚礼上新娘背对人群抛出一束花,谁接住就预示谁很快就能交到桃花运吗?那个花束的英文叫 bridal bouquet 或 wedding bouquet.  
跟这种bouquet相比,nosegay不仅有花,通常还配很多绿色枝叶配饰(greenery)。
Nosegay很好记住,字面是nose + gay。
据Merriam-Webster字典注释,这个词在中世纪英语里就有了。
15世纪时 gay 还没有今天的那个意思,而是指 ornament 装饰品,用来作为礼物送人的花束就是闻起来香的装饰品,所以英文就把它叫做nosegay,意思就是an ornament that appeals to the nose.
据说19世纪维多利亚女王时期,英国的城市时尚女性都流行出门捧一束nosegay,有人说是因为那时候伦敦街头很脏,味道不好闻,时尚女性们捧着花时常闻一下花香借以驱赶街上的恶臭。这个让我想到了因为不常洗澡而发明了香水掩盖体味的巴黎人。
明天就是520了,你会买花吗?如果你买,基本上你在花店里买的那种 flower bundle 就是nosegay. 但也许你老婆会说“买什么花啊?浪费。下班买把芹菜回来。”

You May Also Like
第1485期:那牛,那花,那风车 - Tulip, Windmill, and COW!
第1555期:任素汐《王招君》佛老英译
第537期:小时候的小红花英语怎么说?
第1341期:甜甜的诗 - A Poem of Tian Tian 佛老原创英译诗一首
第1548期:台北有个周梦蝶,曾经。
Thank you for reading:)
到顶部