第1719期:公司咖啡机能拉花了


☕️
办公室新换了一批高级咖啡机,同事说“我给你做个拉花吧”。说话间就递给了我一杯图案奇特的拿铁。咖啡拉花的英文是 Latte art,字面意思就是拿铁艺术,其实就是在浓缩咖啡表面用奶泡做出不同形状来。这个中文翻译挺有意思,“拉花”二字很生动,我觉得是个翻译经典。

拉花这个词不由得让我想起八十年代流行过的那种玻璃纸拉花装饰品。很难描述,见过的就懂我在说什么。玻璃纸的英文是cellophane,不知那种拉花饰品的英文是否可以说 cellophane decoration?没有仔细研究,请读者赐教。我印象中一直到九十年代中后期,这种玻璃纸拉花还被人们普遍用于各种庆典场合,拉开挂在墙壁或天花板上。不知这种东西现在还有吗?还有人用吗?

还有一种庆典用品肯定还在用——confetti. 就是婚礼上人们往新人身上抛洒的五彩纸屑。这个词一看就是意大利语有没有?
Confetti are small pieces or streamers of paper, mylar, or metallic material which are usually thrown at celebrations, especially parades and weddings. (Wikipedia)
Confetti 是意大利语词 confetto的复数形式,原意是小糖果(small sweet)。

办公室的新咖啡机果然比以前的咖啡机高级,很多同事说同样的咖啡豆,新咖啡机打出来的咖啡就是好喝。我没尝出来区别,只是不小心又怀了一把旧,感伤了一小下。
You May Also Like
第1301期:英文中的意大利语,超乎你想象
第648期:每天喝卡布奇诺却不知道这名字什么意思
第943期:Coffee, Starbucks, and Culture
第1154期:曾经的流行语 - 破鞋、第三者、生活作风问题
第1249期:我们与饥饿之间的距离
Thank you for reading:)
到顶部