旁听几个人聊时事新闻,一个以皮带闻名的红顶商人的事。一个人感慨道:眼见他起高楼,眼见他楼塌了。另一个人抬杠说:他的高楼可是无数蚁民的血汗盖起来的啊。旁边一位悠悠地吐了个烟圈说:为人不读胡雪岩,便成首富也枉然。
我不了解他们说的新闻,但他们的对话,令我想起一个英文成语:house of cards.
很多人可能没意识到这是个英语成语,只知道同名美剧很好看(男主在Mee Too运动中被拉下神坛,吊儿郎当入狱,第七季也就拍不了了。)
House of cards这个成语是17世纪英国诗人John Milton(约翰·弥尔顿)首创的(就是写Paradise Lost《失乐园》的那位)。
在17世纪的英国,打牌(playing cards)是一件丢人的事,甚至被正统社会视为邪恶(evil)。所以Milton在造出house of cards这个说法的时候,涵义可不仅仅是小孩无聊用扑克牌搭一个“塔”那么无害。
后来,现代英语中常用(a/the) house of cards来形容基础不牢固的建筑物,进而引申为不靠谱、不牢靠的事,something that’s built on a shaky foundation.
A
house of cards is an idiom used to describe something that’s
dangerously unstable or teetering on the brink of collapse.
(www.grammarist.com)
例句:
This business is like a house of cards in the current economic and political situation.
哦,对了,如果你喜欢美剧《纸牌屋》,1990年BBC也播出过一部同名英剧House of Cards.
JFYI.
House of cards在英文中有很多近义词,如:card house, card castle, sandcastle, etc.中文里表达这种意思的成语和词语更多——镜中月、水中花、镜花水月一场空。云中海、雾中田,黄粱美梦,反误了卿卿性命。
世间的一切,这一场富贵烟雨,却是为何?
小结今天的内容
If
you say that a system, organization, or plan is a house of cards, you
mean that it is likely to fail or collapse. (Collins Dictionary)
Reference
https://www.imdb.com/title/tt1856010/
https://www.vocabulary.com
https://www.theidioms.com
You May Also Like
第1146期:Why women kill?
第849期:乌鸦嘴和扫帚星,一句美剧里的话
第781期:没事别惹事,一个不能翻译的小词趣
第1363期:你听过的最好笑的段子是什么?聊聊英文中的爆笑单线段子 - One-liner
第826期:Agree to disagree 没那么容易
Thank you for reading:)