Go 是行走,bananas 是香蕉,难道说 go bananas 是“行走的香蕉”?
Cools 是冷静,cucumber 是小皇冠,难道说 cool as a cucumber 是“冷静的小黄瓜”?
Tough 是坚强,cookie是小饼干,难道说 tough cookie 是“坚强的小饼干”?
好像有哪里不大对!
怎么明明每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思了呢?
今天C姐整理出一些英语中与食物有关的常用习语,就让我们看看它们的真实意思,到底有多出人意料吧!
go bananans
香蕉,味甘,性寒,无毒,营养丰富,是公认的美容减肥食品。
传说,佛教始祖释迦牟尼由于吃了香蕉而获得了智慧,因而香蕉被誉为“智慧之果”。
而“智慧之果”组成的短语 go bananas 的意思是“情绪失控,激动发怒”,香蕉表示无法理解...
举个例子
My new girlfriend would go bananas if she knew my ex was her best friend.
要是我的新女友知道我的前女友是她的闺蜜,她会发疯的。
as cool as a cucumber
与 go bananas 恰恰相反,as cool as a cucumber 的意思是指“极为冷静的,泰然自若,非常冷静”。
这里的 cool 是“沉着的,冷静的”的意思,而 cucumber 指的是“小黄瓜”!
举个例子
The pilot appeared to be as cool as a cucumber even when one of the engines was on fire.
即使在飞机引擎着火时,飞行员也表现得镇定自若。
a tough cookie
A tough cookie 并不是坚硬的饼干,而是“硬汉子,厉害的不好惹的人”,被称为tough cookie 的人往往给人做事干练,态度强悍,不容易受到伤害的感觉。
举个例子
Our boss is sure one tough cookie.
我们的老板是一个非常严格的人。
tough egg to crack
Tough egg to crack 并不是说这鸡蛋硬得难以敲碎,而指的是“难对付的人、难解决的事、棘手的情况和问题”。(A person, thing, situation, or problem that is particularly difficult to understand, solve, or deal with.)
举个例子
She's a tough nut to crack; I don't think she'll give us permission.
她这个人不好说话,我想她不会答应我们的。
a piece of cake
A piece of cake 的意思很多人都已经知道了,它不仅是指“一块蛋糕”,也意味着“小菜一碟,小事一桩”。
举个例子
The hardest part of the mission has passed, and the rest is just a piece of cake.
这项任务中最困难的一部分已经通过了,剩下的就只是小菜一碟啦。
bring home the bacon
这个短语可能来源于集市比赛,参赛者们通过试图抓住一头涂了油脂的猪以赢得比赛。
既然能 bring home the bacon(把培根带回家),那就意味着“有工作可以养家糊口,维持生计”。(The person in a family who brings home the bacon is the person who goes out to work and earns money for the family.)
举个例子
Sadly, we can't both stay at home and look after the kids — someone needs to bring home the bacon.
遗憾的是,我们不能都呆在家里,照顾孩子——需要有人来养家糊口。
以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,如果你喜欢今天的内容,别忘了点个赞,分享给你的小伙伴!
点击下方推文图片,查看往期内容