[口语]“血汗”用英语怎么说?



1940年5月13日
温斯顿·丘吉尔在下议院发表第一次演讲
此前的一个星期五,他刚被授予国王委任
接替内维尔·张伯伦
在第二次世界大战的第一年成为英国首相
在这次演讲中
丘吉尔献出了他的“血、辛劳、泪水和汗水”
以便“不惜一切代价取得胜利”
这场演讲就是丘吉尔众多
鼓舞士气的演讲中的第一篇:
blood, toil, tears and sweat

由此,英语中多了一个idiom:
blood, sweat, and tears
指为获得某物而付出
巨大的或最大的努力、奉献和艰苦的工作
可以翻译为“血汗”
举个例子:
This has been a tough time.
We have all put in a lot of blood, sweat, and tears.
这是一段艰难的时期。
我们都付出了很多心血、汗水和泪水。

再举个例子:
She knew that it would take blood, sweat, and tears to reach the next stage of the tournament.
她知道要进入下一阶段的比赛需要付出血汗和泪水。



  [口语]“处于困境”用英语怎么说?  [口语]“掌权”用英语口语该怎么说?  [口语]“合作”用英语口语该怎么说?

到顶部