[口语] “扫兴的人” 用英语该怎么说?



昨天看到了这样一个有点窒息的视频

有人说跟扫兴的人分享喜悅是人生最不值得做的事
因为有些话说出口,再美好的心情也会黯淡
再温暖的心愿也会破碎
所以一起来做个不扫兴的人吧
心怀善意和对他人的尊重是能够收获快乐的

之前我们也认识过不少关于“扫兴”的英语表达
比较常用的有buzzkill,不太常用的fun sponge
还有短语rain on sb's parade和kill the mood
今天我们继续认识几个能表示“扫兴的人”的单词
wet blanket的英语释义清楚的解释了
什么叫做“扫兴的人”:
a person who says or does something that stops other people enjoying themselves
那就是:妨碍他人享受生活的人
spoilsport是口语中的词汇
指“扫兴的人,败兴者”
She did ask her dad if she could have a big party, but the old spoilsport refused.
她确实问过她爸爸她能否搞个大聚会,
但那个败兴的老家伙拒绝了。

“杀死”喜悦的killjoy
是指“令人扫兴的人;大煞风景的人”

以上三个可数名词都是指扫兴的人
而bummer可以指某人或某件事
令人不快的事情;带来不便的事
"I've left my wallet at home."
"What a bummer!"
“我的钱包忘在家里了。”
“真糟糕!”



 [口语] “休想, 不可能” 用英语该怎么说? [口语] “常客” 用英语该怎么说? [口语] “惹祸了” 用英语该怎么说?

到顶部