10月29日,2024胡润百富榜发布,张一鸣以3500亿元身家首次成为中国首富,他第一位“80后”白手起家的中国首富,钟睒睒和马化腾分别位列第二、第三。
Founder of TikTok owner ByteDance jumps to top of China's rich list
字节跳动创始人张一鸣成中国首富
(From Reuters)
1
ByteDance founder Zhang Yiming is China's richest person, with personal wealth of $49.3 billion, an annual rich list showed on Tuesday, although counterparts in real estate and renewables have fared less well.
10月29日,胡润研究院发布2024胡润百富榜,字节跳动创始人张一鸣以3500亿元(493亿美元)的财富成为中国首富。与此同时,房地产和可再生能源领域的富豪则逊色不少。
counterpart /ˈkaʊntəpɑːt/ 表示“职位(或作用)相当的人,对应的事物”,英文解释为 a person or thing that has the same position or function as sb/sth else in a different place or situation,经常用作复数。
例如,《纽约时报》在一篇报道耶伦访华之行面临经济外交重大考验的文章中提到:For Ms. Yellen, the challenge will be to convince her Chinese counterparts that the bevy of U.S. measures blocking access to sensitive technology such as semiconductors in the name of national security are not intended to inflict harm on the Chinese economy. 耶伦面临的挑战是让中方同仁相信,美国以国家安全名义阻止中国获得半导体等敏感技术的一系列措施并不是为了损害中国经济。
fare 作名词时,指“车费、船费、票价”。在上文中作动词,通常和 well, badly, better 等连用,表示“成功(或不成功、更好等)”、“进展”,英文释义为 to be successful/unsuccessful in a particular situation。
如:
Although Chicago has fared better than some cities, unemployment remains a problem.虽说芝加哥比其他一些城市情况好些,但失业仍是个问题。
2
Zhang, 41, who stepped down as chief executive of ByteDance in 2021, becomes the 18th individual to be crowned China's richest person in the 26 years since the Hurun China Rich List was first published.
41岁的张一鸣已于2021年卸任字节跳动首席执行官。他是胡润百富榜过去26年来第18位中国首富。
step down 固定搭配,相当于step aside,表示“让位、退位”“辞职”,英文释义为 If someone steps down or steps aside, they resign from an important job or position, often in order to let someone else take their place. 从英文解释中,我们还可以找到step down的同义词 resign。
再看一个外刊中的例句:
Jacinda Ardern explained her decision to step down as New Zealand’s prime minister on Thursday with a plea for understanding and rare political directness — the same attributes that helped make her a global emblem of anti-Trump liberalism, then a target of the toxic divisions amplified by the coronavirus pandemic.
杰辛达·阿德恩周四解释了她辞去新西兰总理一职的决定。她请求人们的理解,并展现出政治上罕见的直率——正是这样的特质使她成为反特朗普的自由主义的全球象征,之后在新冠大流行加剧的恶劣分裂中成为众矢之的。
3
He overtook bottled water magnate Zhong Shanshan, who slipped to second place as his fortune dropped 24% to $47.9 billion.
张一鸣超越了瓶装水巨头钟睒睒,后者财富缩水24%至479亿美元,降至第二位。
overtake 表示“(在数量或重要性方面)大于,超过”,英文释义为to become greater in number, amount or importance than sth else。
外刊例句:Chinese currency overtakes the American dollar in China’s international payments. 在中国的国际支付中,人民币超过美元。
当然,overtake 还表示“超车”,如:It's dangerous to overtake on a bend. 在弯道强行超车是危险的。
magnate 表示“权贵;要人;富豪;巨头;(尤指)产业大亨”,英文释义为 a person who is rich, powerful and successful, especially in business,同义词有tycoon,baron,mogul 等。
a media magnate 媒体大亨
a property magnate 房地产大亨
Chinese Auto-Glass Magnate (某外刊报道中国汽车玻璃大王曹德旺时所用)
4
Despite a legal battle over its U.S. assets, ByteDance's global revenue grew 30% last year to $110 billion, Hurun said, helping to propel Zhang's personal fortune.
尽管其美国资产面临法律纠纷,字节跳动去年全球营收仍增长30%,达到1100亿美元,这推动了张一鸣个人财富的增长。
这里,propel 表示“推动、激励、促使”,英文释义是:If something propels you into a particular activity, it causes you to do it,同义词有 impel, drive, prompt,push 等。
在一篇关于中国经济增长的外刊报道中有这么一段:
To stimulate growth, China, the world’s second-largest economy, turned to a familiar tactic: investing heavily in its manufacturing sector, including a binge of new factories that have helped to propel sales around the world of solar panels, electric cars and other products.
为刺激增长,世界第二大经济体中国采取了一种熟悉的策略:大举投资制造业,包括大量新建工厂,这有助于推动太阳能电池板、电动汽车和其他产品在全球的销售。
5
Third on the list was Tencent's low-profile founder, Pony Ma, while Colin Huang, founder of PDD Holdings, slipped to fourth place from third last year, even as his firm's discount-focused e-commerce platforms, Pinduoduo and Temu, continue to show healthy revenue growth.
为人低调的腾讯创始人马化腾位居第三,而拼多多控股集团创始人黄峥则从去年的第三位下滑至第四,尽管其旗下专注于打折促销的电商平台拼多多和Temu仍保持着强劲的营收增长。
low-profile,表示低调的,相当于low-key,源于 low profile,常见的搭配是 keep a low profile,保持低姿态(低调)。如某外刊的一个例句:
Mr. Zhao has kept a relatively low profile, but his responsibilities in recent years have been weighty. 赵一直保持着相对低的姿态,但他近年来职责重大。
相对应,我们可以用high-profile 或 has a high profile 表示“高姿态(高调),引人注目的,备受关注的”。
外刊例句:Swimming is one of China’s most high-profile sports. 游泳是中国最受瞩目的体育项目之一。
6
The number of billionaires on the list dropped by 142 to 753, shrinking more than a third from its 2021 peak.
"China’s economy and stock markets had a difficult year," said Hurun Report Chairman Rupert Hoogewerf.
The most dramatic falls in fortunes have come from China's real estate sector, he added, while consumer electronics is clearly rising fast, with Xiaomi founder Lei Jun adding $5 billion to his wealth this year.
榜单上的亿万富豪人数减少142人至753人,较2021年的峰值缩水超过三分之一。
“中国经济和股市经历了艰难的一年,”胡润百富董事长兼首席研究员胡润表示。
他补充说,房地产行业的财富缩水最为显著,而消费电子领域则呈现快速增长之势,小米创始人雷军今年财富增加了50亿美元。
7
"Solar panel, lithium battery and EV makers have had a challenging year, as competition intensified, leading to a glut, and the threat of tariffs added to uncertainties," said Hoogewerf, who is also the list's chief researcher.
"Solar panel makers saw their wealth down as much as 80% from the 2021 peak, while battery and EV makers were down by half and a quarter respectively."
“太阳能面板、锂电池和电动汽车制造商经历了充满挑战的一年。激烈的竞争导致供过于求,关税威胁更增添了不确定性,”胡润说。
“太阳能面板制造商的财富较2021年峰值缩水高达80%,而电池和电动汽车制造商的财富则分别下降了一半和四分之一。”
glut (of sth),表示“供应过剩、供过于求”,英文释义为a situation in which there is more of sth than is needed or can be used,类似于surfeit。
《经济学人》例句:As demand for garden furniture and games consoles has cooled, goods prices are falling and there is a glut of microchips. 随着对花园家具和游戏机的需求降温,商品价格下降,微芯片供过于求。
好了,今天就讲到这里,感谢大家阅读。
推荐阅读
外刊阅读 | 权威英文外刊TE 这么报道杨笠代言风波
外刊阅读 | 最新权威英文外刊TE--TikTok is changing how Gen Z speaks
BBC报道余华英被判死刑,她叫杨妞花 | 外刊阅读
崔娃新书 Into the Uncut Grass | 英文畅销书