一位自命“中国通”的洋教授,向学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为'东西’,例如:桌椅、电视机等等;但是,有生命的动物,就不称东西了。例如:虫、鸟、兽、人……所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西。”
从前,有个私塾先生在向学生授课时,书上有一个“岛”字,这位先生一时记不起这个字的读音,急得满头大汗。忽然,先生灵机一动,他想,这个“岛”字,不是一只栖在山上的鸟吗?于是,就教学生读“栖”字。就这样,以讹传讹,直到三年任教期满。
事有凑巧,新聘的先生第一天授课时也遇到“岛”字,他按正确读音,念“倒”。哪知全班的学生都说先生读错了。第二天,村长根据众人的意见,就把新来的先生给解雇了。先生有口难辩一边收拾行李,一边叹道:“人家一栖(欺)三年,俺是说岛便倒。
“文革”期间,某干部到乡下检查工作,社员们都管他叫“尝委”,他一听,谦虚地说:“怎么能这样称呼呢!我只不过是一个委员,不是常委。”
一社员干脆解释说:“不用谦虚了,你名副其实呢——春天,枇杷熟了,你带着篮子来了:夏天,西瓜熟了,你带着筐子来了;秋天,花生熟了,你带着袋子来了;入冬,柑橘熟了,你带着车子来了,你还谦虚什么,我们的尝委’同志。”
在清朝光绪年间,中堂李鸿章有一个表外甥,名叫王家才·读书不用功,不学无术。这年考举子,王家才报了名去应考,考卷发到手后,他一个字也答不来,急得了不得,最后想出一个办法来。我何不利用亲戚关系应付一下,于是在试卷上写上“我是中堂大人李鸿章的亲戚”可是又不会写那个“戚”字,就写成了“我是中堂大人李鸿章的亲妾”。
当时主考官看过这张卷子后,心里很为难,就在卷子后面批下几个字“我不敢娶(取)”。
有一次会上,阿凡提遇见了某评论家。互通姓名之后,阿凡提连忙说道:“啊,久仰久仰,早发知道您对天上的星宿颇有研见,是位知名的天文学家。”
评论家听后不觉一愣,继而哈哈大笑:“阿凡提,您可真会开玩笑 我是搞文艺评论工作的,不研究什么天文现象,您弄错了。”
阿凡提正言答道:“我怎么会跟您开玩笑。在您发表的文章中,我经常看到您不断发现了什么'著名歌星’、'舞台新星’武林巨星’、'文坛明星’等众多的星宿,想来您一定是个非凡的天文学家。”
一位演说家在演讲中,把“三纲五常”中的“君为臣纲、父为子纲、夫为妻纲”说成是“臣为君纲,子为父纲,妻为夫纲”,引起下面哄堂大笑。
这位演说家在意识到自己出错后,马上镇静下来,说道:“大家不要笑,我说的是'新三纲’。
现在,我国人民当家做主,而领导者不管多大,都是人民的公仆,岂不是'臣为君纲’了吗?
当前,计划生育,一对夫妻只生一个孩子,这孩子成了父母的小皇帝,岂不是'子为父纲’吗?
现在,许多家庭中,妻子的权力远远超过了丈夫,'妻管严’和·模范丈夫’比比皆是,岂不是'妻为夫纲’吗?”