英音表达丨一个视频教会你“拍马屁”的3个地道表达!



每天多一毫厘的努力,就是成功的关键
陪你进步的第 920 期
外国人一般会说butter someone up,
“butter”原本的意思是黄油,
但用在这里,就像是给某人全身涂满了黄油,
让他们感觉滑溜溜的,心情也很丝滑,
也可以理解为拍马屁的意思。
比如,Don't try to butter me up. I know you just want to borrow money again.(别来拍我马屁了,我知道你只是想再借钱。)
 
除此之外,外国人还会说“brown-nose”。
这个词像是鼻子被染成了棕色,但其实它是用来形容那些为了讨好别人而不择手段的人。
比如,I don't like Peter. He's such a brown-nose.(我不喜欢彼得。他真是个马屁精。)
 
当工作时,老外也会说Kiss up to somebody
这个画面好像是有人要往上亲,亲ta够不上的人。可以用来表示“讨好”或“奉承”。
比如:“I don't like to kiss up to my boss, I prefer to focus on doing my job well.”(我不喜欢拍老板马屁,我更喜欢把工作做好。)

英语干货丨英音丨口语表达丨阅读丨社群
每天进步一点点

到顶部