外企为什么用“bullish”形容中国经济?


不久前,中央经济工作会议在北京举行,会议指出,2023年“经济运行有望总体回升。要坚定做好经济工作的信心”。
会议举行后,中国经济再度成为舆论焦点,国内英文媒体在相关报道描述外企对中国经济的态度时,用了“bullish”一词。
中国日报的报道标题这样写道:Foreign firms bullish on nation's economy

熟悉股票的同学一定知道牛市,bullish market这个表达,意思是看涨的股市行情。例如:
The market opened in a bullish mood.
股市开盘呈上涨趋势。
Bullish一词也通常指对未来有信心的,积极乐观的。比如:
I'm feeling bullish about the company's future.
我对公司的前景充满信心。
英文报道中,与经济向好相关的各种表达有许多。
▌rebound
在谈及中国经济重振的预期时,中国日报的报道还用了rebound这一词:
Rebound是弹回来的意思,在这里形容经济回升、复兴:to rise again after they have fallen。

Foreign financial institutions have raised their forecasts for China's GDP growth in 2023, based on an anticipated rebound in business activity next year.
基于对中国2023年商业活动重振的预测,外国金融机构对中国2023年GDP增长的预期有所提升。
▌robust; resilient
瑞银证券预测中国2023年的GDP增速将达到5%左右。
UBS Securities estimated that, backed by robust infrastructure investment, resilient growth in manufacturing and the recovery of consumption, China's GDP growth will reach about 5 percent in 2023.
瑞银证券预估,在强劲的基础设施投资、制造业的韧性增长和消费回升的支撑下,中国2023年的GDP增速将达到5%左右。

这句中的robust本意指身体强壮的,可引申为经济或体系强劲、有活力。
而resilient则是指中国经济有复原力、能抗压、有韧性。
▌"V-shaped" recovery
摩根士丹利的形容则更加形象,说中国明年将有一个"V-shaped" recovery,“V型”复苏: 

Anticipating a "V-shaped" recovery in China's economy next year, Morgan Stanley also raised its forecast for the country's GDP growth rate in 2023 to 5.4 percent, up from its previous outlook of 5 percent.
摩根士丹利预计2023年中国经济将呈“V型”复苏,其对中国2023年GDP增长率的预测从此前的5%上调至5.4%。
▌upward momentum
同时,摩根士丹利还用upward momentum一词来描述中国经济的上升势头,这里upward有上升的、上涨的、增长的含义。

The upward momentum will continue until the end of the year.
上升势头将持续到年底。
2022年,面对风高浪急的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们迎难而上,砥砺前行,发展质量稳步提升,经济社会大局稳定。
2023年,优化疫情防控措施、存量政策和增量政策叠加发力,我们有信心、有条件、有能力推动我国经济运行整体好转。
点击观看视频详解↓
编辑:左卓 李金昳
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓

推 荐 阅 读

春运回家,这类消毒液不能带上高铁!

XBB会引起严重腹泻吗?专业‍解读来了!

到顶部