醉醉晚安~ (林夏)林夏早安
【Dreamer Family】别来无恙,你在心上
楼主,我是学土木的,园林我也很喜欢哎~很想进设计院。目前在考造价员,一起加油吧! (藤玦)我也想进设计院。。
加油!!!
小醉晚安 明天就要回学校了 (寒冰)寒冰早安。。
路上小心
早安
醉醉早安~ (林夏)早~
I think success has no rules, but you can learn a lot from failure.
成功没有定律,但你可从失败中收获许多。
Jean Kerr
成功没有定律,但你可从失败中收获许多。
Jean Kerr
看到豆瓣上那些推荐的画画相册,,顿时觉得我就一渣渣= =
听写结束了o(╯□╰)o (囧斯基)我刚给同学修电脑回来= =
现在去听
我今天的比率和昨天差不多o(╯□╰)o (囧斯基)50+?
恩 (囧斯基)我也挺好了
科技让艺术长存 (1/2)
时长:01:16
用时:34:45
正确率:72%
A great artist can dazzle us with images that are, when deconstructed, nothing more than brush strokes applied over a taut piece of canvas.
But when paintings age and start to crack, conservators like Melissa Gardner do some touching up.
"I don't think of it so much as I'm adding myself to the painting as I'm just restoring, putting back, what the artist intended to be there."
The director of conservation at The Museum of Fine Arts Houston, David Bomford, says restoration can sometimes involve removing discolored paint applied in past restorations.
"A present-day restorer will very carefully, within the confines of the damage, touch in those losses with modern paints that do not discolor."
Modern technology can help identify a work of art when its authenticity is in question.
Earlier this month, this painting, found in someone's attic in Europe, was presented in Amsterdam as a newly discovered work by Dutch painter Vincent Van Gogh, called "Sunset at Montmajour."
It was authenticated by comparing it with this painting by Van Gogh, "The Rocks," which is owned by The Museum of Fine Arts Houston.
伟大的艺术家总能使人对其画作赞叹不已,而那些画作解构后,不过是绷紧的帆布上几笔涂抹罢了。
但当画作开始老化、出现裂纹时,像梅丽莎·加德纳尔(Melissa Gardner)这样的文物管理员就会做一些修复工作:“我认为‘修复’不是把自己的东西加到画作中去,而是要将画家原来要表达的东西还原、恢复。”
休士顿美术馆的文物保护主任大卫·邦福德(David Bomford)说,有时,修复工作还包括把以前修复时补上的、而如今已褪了色的颜料去掉:“当代的画作修复师会用不褪色的现代颜料十分仔细地在破损处补画。”
当对画作的真伪存疑时,可借助现代科技来鉴定。
本月初,这幅画作在阿姆斯特丹展出,据说是新近发现的荷兰画家文特森·梵高的作品,画名《蒙马儒日落》,是在欧洲某阁楼发现的。
通过与梵高的《岩石》对比,已确认这幅画作是梵高真迹。《岩石》现属于休士顿美术馆。
dazzle [ˈdæzəl]
vt. 使倾倒If someone or something dazzles you, you are extremely impressed by their skill, qualities, or beauty.
例句:
George dazzled her with his knowledge of the world.
乔治对世界的了解令她倾倒。
conservator ['kɒnsə,veɪtə; kən'sɜːvətə]
n. (文物)保护者;管理员
例句:
The stabilization of "bronze disease" remains a major challenge for the archaeological conservator.
“青铜病”的稳定问题对文物保护工作者来说还是个很大的挑战。
touch in
补画,加画几笔;增添细节以润色(或点缀):
例句:
The painter touched in a few patches of color with a fine brush.
画家用一根细画笔又补画了几个色块。
attic ['ætɪk]
n. 阁楼;顶楼
例句:
These stairs will take you up to the attic.
这楼梯通到阁楼。
The Museum of Fine Arts Houston [homepage: http://www.mfah.org/ ]
Located in the Houston Museum District, Houston, it is one of the largest museums in the United States. The permanent collection of the museum spans more than 6,000 years of history with approximately 64,000 works from six continents.
Sunset at Montmajour
It is a landscape in oils painted by the Dutch artist Vincent van Gogh in July 1888. It was painted while the artist was at Arles, France and depicts a landscape of garrigue with the ruins of Montmajour Abbey in the background. The painting is 73.3 cm × 93.3 cm (28.9 in × 36.7 in) and is on display from 24 September 2013 until 12 January 2014 as part of an exhibition at the Van Gogh Museum in Amsterdam.
时长:01:16
用时:34:45
正确率:72%
A great artist can dazzle us with images that are, when deconstructed, nothing more than brush strokes applied over a taut piece of canvas.
But when paintings age and start to crack, conservators like Melissa Gardner do some touching up.
"I don't think of it so much as I'm adding myself to the painting as I'm just restoring, putting back, what the artist intended to be there."
The director of conservation at The Museum of Fine Arts Houston, David Bomford, says restoration can sometimes involve removing discolored paint applied in past restorations.
"A present-day restorer will very carefully, within the confines of the damage, touch in those losses with modern paints that do not discolor."
Modern technology can help identify a work of art when its authenticity is in question.
Earlier this month, this painting, found in someone's attic in Europe, was presented in Amsterdam as a newly discovered work by Dutch painter Vincent Van Gogh, called "Sunset at Montmajour."
It was authenticated by comparing it with this painting by Van Gogh, "The Rocks," which is owned by The Museum of Fine Arts Houston.
伟大的艺术家总能使人对其画作赞叹不已,而那些画作解构后,不过是绷紧的帆布上几笔涂抹罢了。
但当画作开始老化、出现裂纹时,像梅丽莎·加德纳尔(Melissa Gardner)这样的文物管理员就会做一些修复工作:“我认为‘修复’不是把自己的东西加到画作中去,而是要将画家原来要表达的东西还原、恢复。”
休士顿美术馆的文物保护主任大卫·邦福德(David Bomford)说,有时,修复工作还包括把以前修复时补上的、而如今已褪了色的颜料去掉:“当代的画作修复师会用不褪色的现代颜料十分仔细地在破损处补画。”
当对画作的真伪存疑时,可借助现代科技来鉴定。
本月初,这幅画作在阿姆斯特丹展出,据说是新近发现的荷兰画家文特森·梵高的作品,画名《蒙马儒日落》,是在欧洲某阁楼发现的。
通过与梵高的《岩石》对比,已确认这幅画作是梵高真迹。《岩石》现属于休士顿美术馆。
dazzle [ˈdæzəl]
vt. 使倾倒If someone or something dazzles you, you are extremely impressed by their skill, qualities, or beauty.
例句:
George dazzled her with his knowledge of the world.
乔治对世界的了解令她倾倒。
conservator ['kɒnsə,veɪtə; kən'sɜːvətə]
n. (文物)保护者;管理员
例句:
The stabilization of "bronze disease" remains a major challenge for the archaeological conservator.
“青铜病”的稳定问题对文物保护工作者来说还是个很大的挑战。
touch in
补画,加画几笔;增添细节以润色(或点缀):
例句:
The painter touched in a few patches of color with a fine brush.
画家用一根细画笔又补画了几个色块。
attic ['ætɪk]
n. 阁楼;顶楼
例句:
These stairs will take you up to the attic.
这楼梯通到阁楼。
The Museum of Fine Arts Houston [homepage: http://www.mfah.org/
Located in the Houston Museum District, Houston, it is one of the largest museums in the United States. The permanent collection of the museum spans more than 6,000 years of history with approximately 64,000 works from six continents.
Sunset at Montmajour
It is a landscape in oils painted by the Dutch artist Vincent van Gogh in July 1888. It was painted while the artist was at Arles, France and depicts a landscape of garrigue with the ruins of Montmajour Abbey in the background. The painting is 73.3 cm × 93.3 cm (28.9 in × 36.7 in) and is on display from 24 September 2013 until 12 January 2014 as part of an exhibition at the Van Gogh Museum in Amsterdam.
o(╯□╰)o你已经奔上70+了 (囧斯基)刚刚听写的时候同学一个电话过来,结果点错点成提交了==
不过真的没看答案。。。
没有觉得阿醉看答案啦~(∩_∩) 有进步是当然的吧~ (囧斯基)然后二次听写,,可是成绩还是显示第一次的39= =
不开心。。
哈哈╮(╯▽╰)╭可是阿醉的72是怎么出来的 (囧斯基)有个二次听写,然后就重新听了
╮(╯▽╰)╭原来如此 (囧斯基)阿武听懂了吗,,或者听了大概吗
还是只有四分一吧,都是断断续续的句子... 晚安啦阿醉~今晚再早些睡~ (囧斯基)阿武晚安
【10.7】
早起 9:00
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 X
练字 X中文
喝水 330*1
水果 √
三餐规律 X
饭后散步X
画画 X
记账:427.05
早起 9:00
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 X
练字 X中文
喝水 330*1
水果 √
三餐规律 X
饭后散步X
画画 X
记账:427.05
我也要开始记账了 晚安~ヽ(●´ε`●)ノ (林夏)加油!
林夏晚安~
今天杭州的雨很大很大,,门口的路变成了小溪,浑浊不堪。在家悠悠闲闲的过了大半天,手贱的在淘宝上买了很多东西,看着卡里的钱慢慢变少,果然是一入淘宝深似海,从此存款变路人。
去车站的路上雨大的看不清前方,害怕错过回学校的车,最后却是在车站滞留。在车上有点疲惫的睡着了,却快到目的地。每次都是这样,快要睡着的时候就要到达终点。
洗洗弄弄发现十点半。寝室只有我和室友两个人,聊得也甚是愉快。感恩遇到的都是不错的人。
晚安啦~假期~
去车站的路上雨大的看不清前方,害怕错过回学校的车,最后却是在车站滞留。在车上有点疲惫的睡着了,却快到目的地。每次都是这样,快要睡着的时候就要到达终点。
洗洗弄弄发现十点半。寝室只有我和室友两个人,聊得也甚是愉快。感恩遇到的都是不错的人。
晚安啦~假期~
记账,,5号加五块钱,共68.3
今天加9.9,,共436.95
今天加9.9,,共436.95
睡觉前再来碎碎念两句。。。
今天买了一些护肤品,因为估摸着之前买的应该快过期了吧,就换掉吧。然后买了六级的资料,好好准备起来~加油!
傍晚拿到了墨水,试了一下感觉不错,爱上了钢笔写字的感觉~
真的晚安了~
今天买了一些护肤品,因为估摸着之前买的应该快过期了吧,就换掉吧。然后买了六级的资料,好好准备起来~加油!
傍晚拿到了墨水,试了一下感觉不错,爱上了钢笔写字的感觉~
真的晚安了~
我也喜欢用钢笔写字哦。。。 没来想 当翻页君的呜呜呜~~明信片 小醉 WANAN (夏莫)还有机会的呢。。。
莫莫早安
小醉早安 (N)早安
早安
唔。。。 晚上睡得晚。。 早晨早起就是木有精神呢 >:-< (格兰桑朵)所以要早睡早起~
It’s not so important who starts the game,but who finishes it.
谁开局并不重要,重要的是谁完成了比赛。
John Wooden
谁开局并不重要,重要的是谁完成了比赛。
John Wooden
科技让艺术长存 (2/2)
时长:01:20
用时:39:21
正确率:57%
David Bomford agreed to help the Van Gogh Museum in the Netherlands compare the two. "We took paint samples, we looked at the materials of the painting, and they did the same to their picture." More assistance came from Rice University Professor Don Johnson, who used special imaging tests to compare the threads in each canvas. The tests showed, not only was this painting similar to the one in Europe, but that they came from the same bolt of canvas. Science continues to provide conservationists with tools so they can see inside a work of art and devise better approaches to repair. It's a never-ending job. In addition to the museum's collection of some 1,700 paintings, there are sculptures, furniture and elaborately carved and gilded picture frames, like this one, that frequently need maintenance. Works not on display are kept in climate-controlled storage rooms, insulated to guard against even a power outage during a hurricane, says Bomford. "If these things are gonna be preserved for future generations, it needs the expertise of people working in the conservation labs of great museums to keep these things alive." It's all for the benefit of art lovers everywhere.
邦福德同意帮助荷兰的梵高博物馆对比这两幅画。 “我们以颜料为样本。我们查看了颜料的材质,其材质与图画的相同。” 更多的协助来自于美国莱斯大学教授唐约翰逊。他使用了特殊的成像测试来对比两副油画上的丝线。 测试表明,这幅画作不仅与欧洲的那副相似,而且出自于同一匹帆布。 科技继续用一些工具为艺术品提供保护,这样他们能更深入地考察一件艺术品并且想出更好的修复方法。 这是一项无止境的工作。除了博物馆收集的1700多件图画外,还有雕塑、家具、雕刻和镀金的画框,就像这幅画作一样,需要频繁的保养。 未展出的艺术品被收藏在可控制温度的收藏间里,将他们隔离起来以保护其免受即便像台风导致断电这样的困扰。 如果大家想要继续为后代保护这些艺术品,那就需要专家在大博物馆的保护研究室工作,使这些画作得以存世。 这些做法都对各地的艺术品爱好者有利。
thread [θred]
n. 线
例句:
The blue fabric was interwoven with red and gold thread. 更多牛津
蓝布中交织着红色和金色的线。
canvas [ˈkænvəs]
n. 帆布; 油画(布)
例句:
Smith painted an oil painting on the canvas.
史密斯在画布上画了一幅油画。
bolt [bəʊlt]
(布的)一匹,一卷
例句:
There are bolts of black silk.
成匹的黑丝绸
gild [ɡɪld]
vt. 镀金
例句:
The sun transform the gild cupola into dazzling point of light.
太阳将这些镀金的圆屋顶变成了闪耀的光点。
maintenance ['meɪntənəns]
n.保养,保管
例句:
The window had been replaced last week during routine maintenance.
上周例行维修的时候换了窗户。
insulate ['ɪnsjʊleɪt]
vt. 使隔离
例句:
Home owners are being encouraged to insulate their homes to save energy. 更多牛津
当局鼓励房主给住房加隔热装置以节约能源。
outage [ˈaʊtɪdʒ]
n. (尤指电力的)断供期,断供
例句:
There will be a network outage from 8 to 10 a.m.
上午八点到十点将断网。
expertise [ˌekspɜ:ˈti:z]
n. 专门知识或技能
例句:
A high degree of expertise is required for this stage of the manufacturing process.
制造流程的这一阶段需要高水平的专业知识。
时长:01:20
用时:39:21
正确率:57%
David Bomford agreed to help the Van Gogh Museum in the Netherlands compare the two. "We took paint samples, we looked at the materials of the painting, and they did the same to their picture." More assistance came from Rice University Professor Don Johnson, who used special imaging tests to compare the threads in each canvas. The tests showed, not only was this painting similar to the one in Europe, but that they came from the same bolt of canvas. Science continues to provide conservationists with tools so they can see inside a work of art and devise better approaches to repair. It's a never-ending job. In addition to the museum's collection of some 1,700 paintings, there are sculptures, furniture and elaborately carved and gilded picture frames, like this one, that frequently need maintenance. Works not on display are kept in climate-controlled storage rooms, insulated to guard against even a power outage during a hurricane, says Bomford. "If these things are gonna be preserved for future generations, it needs the expertise of people working in the conservation labs of great museums to keep these things alive." It's all for the benefit of art lovers everywhere.
邦福德同意帮助荷兰的梵高博物馆对比这两幅画。 “我们以颜料为样本。我们查看了颜料的材质,其材质与图画的相同。” 更多的协助来自于美国莱斯大学教授唐约翰逊。他使用了特殊的成像测试来对比两副油画上的丝线。 测试表明,这幅画作不仅与欧洲的那副相似,而且出自于同一匹帆布。 科技继续用一些工具为艺术品提供保护,这样他们能更深入地考察一件艺术品并且想出更好的修复方法。 这是一项无止境的工作。除了博物馆收集的1700多件图画外,还有雕塑、家具、雕刻和镀金的画框,就像这幅画作一样,需要频繁的保养。 未展出的艺术品被收藏在可控制温度的收藏间里,将他们隔离起来以保护其免受即便像台风导致断电这样的困扰。 如果大家想要继续为后代保护这些艺术品,那就需要专家在大博物馆的保护研究室工作,使这些画作得以存世。 这些做法都对各地的艺术品爱好者有利。
thread [θred]
n. 线
例句:
The blue fabric was interwoven with red and gold thread. 更多牛津
蓝布中交织着红色和金色的线。
canvas [ˈkænvəs]
n. 帆布; 油画(布)
例句:
Smith painted an oil painting on the canvas.
史密斯在画布上画了一幅油画。
bolt [bəʊlt]
(布的)一匹,一卷
例句:
There are bolts of black silk.
成匹的黑丝绸
gild [ɡɪld]
vt. 镀金
例句:
The sun transform the gild cupola into dazzling point of light.
太阳将这些镀金的圆屋顶变成了闪耀的光点。
maintenance ['meɪntənəns]
n.保养,保管
例句:
The window had been replaced last week during routine maintenance.
上周例行维修的时候换了窗户。
insulate ['ɪnsjʊleɪt]
vt. 使隔离
例句:
Home owners are being encouraged to insulate their homes to save energy. 更多牛津
当局鼓励房主给住房加隔热装置以节约能源。
outage [ˈaʊtɪdʒ]
n. (尤指电力的)断供期,断供
例句:
There will be a network outage from 8 to 10 a.m.
上午八点到十点将断网。
expertise [ˌekspɜ:ˈti:z]
n. 专门知识或技能
例句:
A high degree of expertise is required for this stage of the manufacturing process.
制造流程的这一阶段需要高水平的专业知识。
节后的第一天过的怎样〜 小醉醉晚安。 (卷心菜小姐)菜菜明信片收到了吗。。
今天就是补作业的节奏,,然后就效率好低。。
加油!晚安~
现在开始晚上要熄灯了~ 晚安啦~ (囧斯基)阿武晚安~
今天看 走吧,张小砚 里面有句话是,,梦见的人,想来就去见。可是真的有必要吗。。不知道,想不通。。
晚安~
晚安~
小醉,晚安 (Mangogogogo)小狮晚安~
【10.8】
早起 7:30
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 √
练字 √中文
喝水 330*1+500*2
水果 √
三餐规律 √
饭后散步X
画画 X
记账:55
早起 7:30
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 X
课外书 √
练字 √中文
喝水 330*1+500*2
水果 √
三餐规律 √
饭后散步X
画画 X
记账:55
晚安哦 (夏莫)早安
醉醉早安〜 今天去阿姨那边看看〜 给醉醉的明信片写完了还没寄呢、 耐心等待袄〜 (卷心菜小姐)好的,,不急呢。。
菜菜上午好
阿醉好~我们也来做友邻好不好~~ (叮钩-张小萌)好呀,很欢迎^_^
晚桑好!今天月考上午一帆风顺,下午一塌糊涂……话说我果然不是学文科的料 (叮钩-张小萌)晚上好啊~~
考过就不要想了。。。找到目标就继续努力吧~~
阿醉乃们用qq吗?改天我想建一qq群,这样把本子上的打卡拍照就可以了!用不上电脑的娃手机也不怎么会用…尤其是打字这个…你觉得哩。 (叮钩-张小萌)我豆邮你好了
美国:怎样援助肯尼亚是个问题(1/2)
时长:01:14
用时:35:35
正确率:60%
The attack on Nairobi's Westgate mall is seen as retaliation for strikes by Kenyan forces on al-Shabab targets in Somalia. Now, the U.S. is weighing how to respond and possibly boost assistance to the Kenyan army. Defense analyst Seth Jones, testifying before a U.S. congressional panel, told lawmakers the approach should not end up helping al-Shabab recruit more fighters. "I think one thing that we gotta be careful about is we don't encourage the Kenyans to overreact, conduct over attacks within Somalia." Observers say images of Kenyans attacking Somalis with U.S. assistance would help al-Shabab gain sympathy — especially among young Somalis. The U.S. has announced no plans to boost its presence in Kenya beyond the 150 U.S. troops who are now there, helping Kenyan forces build their capacity. Al-Shabab has lost much of its territory in Somalia, but analyst Katherine Zimmerman says the Nairobi attack shows the U.S. and its partners have much more work to do. "The strategy is working in parts but it's not going to work long term. It's been able to hold off the rise of al-Shabab enough to keep it from growing throughout East Africa but what we've seen is a resurgence there."
在内罗比韦斯特盖特商场发生的袭击被认为是针对肯尼亚军队对索马里青年党攻击行动的报复。 如今,美方正在考虑如何回应并尽可能地对肯尼亚部队进行增援。 在美国一国会监督小组见证下, 国防分析员Seth Jones告诉立法者,该措施不应以帮助青年党招募到更多“圣战士”而告终。 “我认为我们应该小心对待的一件事情是,我们不应鼓励肯尼亚人在索马里境内反应过激,进行袭击。” 观察员认为,肯尼亚军队在美方协助下进攻索马里的形象将帮助青年党,尤其是在索马里青年人中,获得同情。 美国已经宣布,除目前已经驻扎在肯尼亚的150个连以外,美方没有计划增派部队以帮助肯尼亚军队增强势力。 青年党已经丧失其在索马里的大部分领地,但分析员Katherine Zimmerman认为内罗比袭击表明美国及其盟友还有很多工作要做。 “该战略在某种程度上发挥了作用,但不会长期有效。战略拖住了青年党的崛起,足够使其无法在整个东非扩大势力,但我们还是看到了他们的死灰复燃。”
1. retaliation [rɪˈtæliˌeɪʃən]
n. 报复,反击
例句:
They have only one option: retaliation.
他们只有一个选择:报复。
2. assistance [ə'sistəns]
n. 援助,帮助
例句:
He called and called but no one came to his assistance.
他一再呼喊,但没有人来帮助他。
3. panel [ˈpænəl]
n. 专门小组,座谈小组
例句:
He took a vow in front of the panels not to lie.
他在监督小组面前发誓不会撒谎。
4. territory ['teritəri]
n. 领土,领域
例句:
The two sides continued to dispute the ownership of the territory.
双方继续争夺那片领土的所有权。
5. hold off [hoʊld ɔf ]
例句:
They decided to hold off and let it break naturally.
他们决定拖延一下,使其自然破裂。
6. resurgence [rɪ'sɝdʒəns]
n. 复活,再起
例句:
Only Istael got a double whammy of the Second Intifada and a resurgence of violence starting around the same time.
只有以色列遭受了第二次巴勒斯坦人起义和到处开始的复苏的暴力行动的双重打击。
时长:01:14
用时:35:35
正确率:60%
The attack on Nairobi's Westgate mall is seen as retaliation for strikes by Kenyan forces on al-Shabab targets in Somalia. Now, the U.S. is weighing how to respond and possibly boost assistance to the Kenyan army. Defense analyst Seth Jones, testifying before a U.S. congressional panel, told lawmakers the approach should not end up helping al-Shabab recruit more fighters. "I think one thing that we gotta be careful about is we don't encourage the Kenyans to overreact, conduct over attacks within Somalia." Observers say images of Kenyans attacking Somalis with U.S. assistance would help al-Shabab gain sympathy — especially among young Somalis. The U.S. has announced no plans to boost its presence in Kenya beyond the 150 U.S. troops who are now there, helping Kenyan forces build their capacity. Al-Shabab has lost much of its territory in Somalia, but analyst Katherine Zimmerman says the Nairobi attack shows the U.S. and its partners have much more work to do. "The strategy is working in parts but it's not going to work long term. It's been able to hold off the rise of al-Shabab enough to keep it from growing throughout East Africa but what we've seen is a resurgence there."
在内罗比韦斯特盖特商场发生的袭击被认为是针对肯尼亚军队对索马里青年党攻击行动的报复。 如今,美方正在考虑如何回应并尽可能地对肯尼亚部队进行增援。 在美国一国会监督小组见证下, 国防分析员Seth Jones告诉立法者,该措施不应以帮助青年党招募到更多“圣战士”而告终。 “我认为我们应该小心对待的一件事情是,我们不应鼓励肯尼亚人在索马里境内反应过激,进行袭击。” 观察员认为,肯尼亚军队在美方协助下进攻索马里的形象将帮助青年党,尤其是在索马里青年人中,获得同情。 美国已经宣布,除目前已经驻扎在肯尼亚的150个连以外,美方没有计划增派部队以帮助肯尼亚军队增强势力。 青年党已经丧失其在索马里的大部分领地,但分析员Katherine Zimmerman认为内罗比袭击表明美国及其盟友还有很多工作要做。 “该战略在某种程度上发挥了作用,但不会长期有效。战略拖住了青年党的崛起,足够使其无法在整个东非扩大势力,但我们还是看到了他们的死灰复燃。”
1. retaliation [rɪˈtæliˌeɪʃən]
n. 报复,反击
例句:
They have only one option: retaliation.
他们只有一个选择:报复。
2. assistance [ə'sistəns]
n. 援助,帮助
例句:
He called and called but no one came to his assistance.
他一再呼喊,但没有人来帮助他。
3. panel [ˈpænəl]
n. 专门小组,座谈小组
例句:
He took a vow in front of the panels not to lie.
他在监督小组面前发誓不会撒谎。
4. territory ['teritəri]
n. 领土,领域
例句:
The two sides continued to dispute the ownership of the territory.
双方继续争夺那片领土的所有权。
5. hold off [hoʊld ɔf ]
例句:
They decided to hold off and let it break naturally.
他们决定拖延一下,使其自然破裂。
6. resurgence [rɪ'sɝdʒəns]
n. 复活,再起
例句:
Only Istael got a double whammy of the Second Intifada and a resurgence of violence starting around the same time.
只有以色列遭受了第二次巴勒斯坦人起义和到处开始的复苏的暴力行动的双重打击。
小醉晚上好~ 明信片还木有到、、、不过好期待呀~~ 今天下午在灵谷寺逛了半天、、、好累。 醉醉晚安~ (卷心菜小姐)菜菜晚上泡泡脚好好休息~~
晚安~
小醉!我终于来啦! (安安)安安姐晚上好啊。。。
晚上好~嘿嘿~ (安安)抱住~么么哒~
晚上好,回寝室前,临走溜达一脚。 (Adu)学长晚上好~备茶奉上。。。
好久没来了。。
么么哒~阿醉最近如何呀 (安安)最近,,,过的有点凌乱。。
怎么了说一说 (安安)就是专业课的东西一下子多起来了,,然后还要准备中口的口试。。。
t's all right to have butterflies in your stomach. Just get them to fly in formation.
一些事觉得很紧张没关系,只要将它们安排的井然有序。
Dr. Rob Gilbert
一些事觉得很紧张没关系,只要将它们安排的井然有序。
Dr. Rob Gilbert
醉醉,月姐姐来看你啦!!你这里好热闹啊!! (风舞落月)月姐姐晚上好呀~~
啊啊啊。醉醉的翻页太快了~ 亲爱的,告诉你个消息,别拍我…… 原来你上寄的明信片我已经收到了。你说我会端午之前收到的,背面是你拍的花…… 我错了TT (JOdyの)为什么要拍你。。。
只要收到就好了。。。其实我都不记得是哪一张了。。
晚安小醉~~~ 到你这里居然让我输验证码了。。。难道我发言太快了么~~ (浅浅)可能哦~~O(∩_∩)O哈哈~
梅子妞晚安~
为什么我没有明信片啊!!呜呜 (风舞落月)月姐姐豆油我邮编地址收信人
我觉得,没必要。 醉醉晚安。 ==== 声明:我不是故意再骗你一张明信片的~~~~~~(>_<)~~~~ (JOdyの)没事啦,就一张明信片。。
沐沐晚安
为什么我没有明信片啊!!呜呜 (风舞落月)月姐姐晚安
我们这层楼突然断电,打卡明天补,大家晚安
晚安 (风舞落月)早安
小醉晚安 (寒冰)寒冰早安
醉晚安 (N)早安
早上好小醉~ (浅浅)早安
早安
【10.9】
早起 6:00
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 √
课外书 √
练字 X中文
喝水 330*1 +550*1.5
水果 √
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:32.8
早起 6:00
扇贝 200+5 √
VOA听写 √
影子 (45分钟)X
专业书+笔记 √
课外书 √
练字 X中文
喝水 330*1 +550*1.5
水果 √
三餐规律 √
饭后散步X
画画 √
记账:32.8
doesn't really matter if your glass is half empty or half full. Be thankful that you have a glass and that there's something in it.
不管你的杯子是半空还是半满,要心存感激,至少你还有半杯。
@marcandangel 2012年度最具正能量的12句Tweet
不管你的杯子是半空还是半满,要心存感激,至少你还有半杯。
@marcandangel 2012年度最具正能量的12句Tweet
美国:怎样援助肯尼亚是个问题(2/2)
时长:01:03
用时:38:55
正确率:49%
The Kenyans' response to the mall attack showed deficiencies in professionalism and command-and-control capabilities. Reports say some first responders to the mall attack were seen looting rather than rescuing victims. And there are complaints of disorganized rescue efforts and heavy-handed tactics that resulted in victims' deaths. Analyst Vanda Felbab-Brown says those types of tactical and technical issues should be easy for U.S. trainers to fix. "In some ways, figuring how you knock down the door is far easier than figuring how you get broad intelligence. And the fact that the Kenyans struggled even with this tactical a bit so much shows the real paucity of capacities despite our training so far." For now, U.S. officials consider al-Shabab a regional threat with no real capacity to hit U.S. territory. However, memories of the 1998 U.S. embassy attacks in East Africa by al-Qaida - then also considered only a regional threat - are bolstering calls for closer attention and a strong - albeit low-key - U.S. response.
肯方对商场袭击事件的回应表现出在专业性和指挥控制能力方面的不足。 报告指出,商场袭击事件的一些第一目击者与其说是在救人,更多的是在抢东西。针对无序救援、施救手法笨拙导致受害者死亡的现象也遭到诟病。 分析人士汪达尔•费尔巴布-布朗说,对美国的教员来说,这些战术技术问题可以被轻松弥补。 “从某种程度上来说,搞清楚如何破门而入比搞清楚如何能得到广泛的情报要简单得多。而肯方尽管接受美方培训至今,依然过分挣扎于这一战术问题的这一事实显示出其能力的极度缺乏。” 截止到目前,美国官方认为青年党只是一个区域威胁,还不具备袭击美国领土的实力。然而,1998年美国驻东非大使馆遭到基地组织的袭击——当时也被认为仅仅是一个区域威胁——受到了密切关注和低调但强有力的美方回应。
【词汇&词组】
1)deficiency [dɪ'fɪʃənsi]
n. 缺陷,缺点,不足
例句:
Though fully aware that the source of unhappiness is in us, we nevertheless turn a personal defect into a metaphysical deficiency.
虽然我们充分的意识到痛苦的来源在于我们自身,但我们仍然把形而上学的缺乏变成个人的缺陷。
2)loot [lut]
vt. 抢劫,洗劫;强夺
vi. 洗劫,掠夺;抢劫
例句:
I thought to myself, If a son could loot the fortune of his father, what would he do to a stranger?
我暗自思量,如果一个儿子连他父亲的财富都能掠夺,那么他对一个陌生人会做出什么事情来?
3)heavy-handed ['hevi'hændid]
adj. 严厉的;笨手笨脚的,不灵活的
例句:
The risk is that heavy-handed precautions will take the fun out of what is supposed, after all, to be a sporting event.
而现在的问题是,这些严厉预防措施所针对的不过是一项运动赛事而已,这实在是滑天下之大稽。
4)paucity['pɔːsɪtɪ]
n. 缺乏;少数;少量
例句:
Grappling with these and other questions have been hindered by a paucity of data.
这些及其他问题的解决都因为缺乏数据而收到阻碍。
5)bolstering ['bəulstəriŋ]
n. 支持;支撑
v. 支撑;鼓励;增强
例句:
Routine immunization services have been strengthened by bolstering the cold chain, transport and communications systems for immunization.
通过支持免疫接种冷链系统、运输和通讯系统,加强了常规免疫接种服务。
6)albeit [,ɔl'biɪt]
conj. 虽然;即使
例句:
Albeit fair,the girl was not sought after.
那姑娘虽然漂亮,但不是被爱慕的女子。
时长:01:03
用时:38:55
正确率:49%
The Kenyans' response to the mall attack showed deficiencies in professionalism and command-and-control capabilities. Reports say some first responders to the mall attack were seen looting rather than rescuing victims. And there are complaints of disorganized rescue efforts and heavy-handed tactics that resulted in victims' deaths. Analyst Vanda Felbab-Brown says those types of tactical and technical issues should be easy for U.S. trainers to fix. "In some ways, figuring how you knock down the door is far easier than figuring how you get broad intelligence. And the fact that the Kenyans struggled even with this tactical a bit so much shows the real paucity of capacities despite our training so far." For now, U.S. officials consider al-Shabab a regional threat with no real capacity to hit U.S. territory. However, memories of the 1998 U.S. embassy attacks in East Africa by al-Qaida - then also considered only a regional threat - are bolstering calls for closer attention and a strong - albeit low-key - U.S. response.
肯方对商场袭击事件的回应表现出在专业性和指挥控制能力方面的不足。 报告指出,商场袭击事件的一些第一目击者与其说是在救人,更多的是在抢东西。针对无序救援、施救手法笨拙导致受害者死亡的现象也遭到诟病。 分析人士汪达尔•费尔巴布-布朗说,对美国的教员来说,这些战术技术问题可以被轻松弥补。 “从某种程度上来说,搞清楚如何破门而入比搞清楚如何能得到广泛的情报要简单得多。而肯方尽管接受美方培训至今,依然过分挣扎于这一战术问题的这一事实显示出其能力的极度缺乏。” 截止到目前,美国官方认为青年党只是一个区域威胁,还不具备袭击美国领土的实力。然而,1998年美国驻东非大使馆遭到基地组织的袭击——当时也被认为仅仅是一个区域威胁——受到了密切关注和低调但强有力的美方回应。
【词汇&词组】
1)deficiency [dɪ'fɪʃənsi]
n. 缺陷,缺点,不足
例句:
Though fully aware that the source of unhappiness is in us, we nevertheless turn a personal defect into a metaphysical deficiency.
虽然我们充分的意识到痛苦的来源在于我们自身,但我们仍然把形而上学的缺乏变成个人的缺陷。
2)loot [lut]
vt. 抢劫,洗劫;强夺
vi. 洗劫,掠夺;抢劫
例句:
I thought to myself, If a son could loot the fortune of his father, what would he do to a stranger?
我暗自思量,如果一个儿子连他父亲的财富都能掠夺,那么他对一个陌生人会做出什么事情来?
3)heavy-handed ['hevi'hændid]
adj. 严厉的;笨手笨脚的,不灵活的
例句:
The risk is that heavy-handed precautions will take the fun out of what is supposed, after all, to be a sporting event.
而现在的问题是,这些严厉预防措施所针对的不过是一项运动赛事而已,这实在是滑天下之大稽。
4)paucity['pɔːsɪtɪ]
n. 缺乏;少数;少量
例句:
Grappling with these and other questions have been hindered by a paucity of data.
这些及其他问题的解决都因为缺乏数据而收到阻碍。
5)bolstering ['bəulstəriŋ]
n. 支持;支撑
v. 支撑;鼓励;增强
例句:
Routine immunization services have been strengthened by bolstering the cold chain, transport and communications systems for immunization.
通过支持免疫接种冷链系统、运输和通讯系统,加强了常规免疫接种服务。
6)albeit [,ɔl'biɪt]
conj. 虽然;即使
例句:
Albeit fair,the girl was not sought after.
那姑娘虽然漂亮,但不是被爱慕的女子。
今天有点负能量。。