国外博主也开始直播带货了!“家人们,联系客服领券儿呀”丨夜听双语




带货直播live e-commerce火到国外之后,中国直播平台常见的景象几乎轮番上演。其中就包括带货的产品直播时翻车。
点击下方视频,看看直播时那些考验心态的瞬间↓↓
打开电商巨头的直播网页,一位主播正在试用链接中的产品。当她准备换到下一个产品介绍时,左侧脸颊突然出现长条状泛红。惊慌之中,她没有选择离开镜头去洗脸(因为可能会流失观众),而是反复把产品试验在手背和手臂内侧,试图搞清楚是哪个产品引起了过敏。
即便观众在评论区催促她离开镜头去洗脸并用上抗组胺药苯海拉明(benadryl),她也不敢冒着观众流失的风险离开。


而且,直播时还要面对评论区可能有的恶语评论:

主播们能扛住这些压力做直播带货,背后是支撑他们的巨大市场。
麦肯锡的研究报告显示中国直播带货的市场早在2020年就达到了1710亿美元。比2017年翻了几十倍。

尼尔森诺曼集团的报告更是直言:这一波,世界得跟中国学。

Livestreams allow users to see products in detail and get their questions answered in real time. They can be integrated in ecommerce websites and on social-networking apps.
直播用户可以查看商品详情,而且能够实时获得答疑。电商网站和社交应用中都可以进行带货直播。
常见平台如抖音国际版、亚马逊、脸书、甚至谷歌等都推出了仿效淘宝直播的带货入口。


就连主播们的推销话术都一模一样,英文翻译过来就有内味儿了:
thank you guys for tuning in
欢迎进入直播间,谢谢家人们
hit that follow button, take a screenshot and send it to this email to get a coupon
点关注,截图,发给小助理邮箱,领券啊!
these are on sale
这些都是大促
favorite deals of the day
今天最大折扣都在这儿
… which is awesome, guys
太棒了吧,宝宝们
highly recommend, sista
强推啊,姐妹们
tell me where you guys are watching from
都是哪里的宝宝,告诉主播
I love you guys.
爱你们家人们
不仅主播们在模仿中国电商红人,各家平台也在努力复制粘贴中。外媒分析,中国直播平台做得好的地方在于,除了视频直播、评论区、商品链接、点赞按钮等常见功能之外,还有很多人性化的特点:
画中画 picture-in-picture view
Customers can go to the product-detail page of a promoted product without missing the livestream demonstrations — they can view the video stream in a picture-in-picture style.
顾客无需离开直播展示页面就能查看促销商品的详情页——直播画面以画中画的形式存在。
录播跳转 only watching presentation of interesting products
The ability to watch the presentation of those products they are interested in. Viewers can watch recorded demonstrations of previously shown products;
顾客们可以只看自己感兴趣的商品展示片段,之前介绍过的产品会以录播形式出现。
领券中心 coupon centers
Viewers are prompted to check out available coupons before purchasing. Some coupons are available immediately after users enter the session; others require more engagement.
购买前,顾客会收到查看可用优惠券的提醒。有些券是进入直播间就可用的,还有些券就需要一些直播互动才能使用。
面对“这不就是电视购物吗,老一套了”的质疑,直播爱好者们的回答是:这可以互动啊!
Live streaming is highly interactive, social, and playful with gamification:  Users can interact with the host and other people watching the same session, getting their questions and concerns answered on the spot.
直播购物十分有互动感、社交感、且通过设置游戏会变得很好玩:用户可以与主播互动,还可以与其他用户互动,有任何问题都能现场获得解答。
不仅是科技公司,各家品牌在中国尝到直播甜头后,纷纷将方法论移植到自己老家,如欧洲。Technode的报道显示,尽管有着文化和购物习惯上的差异,品牌们还是相信自己走对了路子。

Years 2021 and 2022 will tell whether live e-commerce in Europe has been just a temporary pandemic-driven boom or if it is here to stay. But numbers so far point in the right direction.
电商直播在欧洲是疫情下的昙花一现还是会稳固成为消费习惯,2021年和2022年这两年里会见分晓。目前的销量上升意味着路子走对了。
麦肯锡的报告还显示,驱动这场线上消费增长的产品主要来自服装时尚以及美妆领域。那么怎样用英语来描述衣服合身以及皮肤状态呢?
 

衣服合身:
A skirt that fits closely around the waist 适宜/衬
Baggy clothes are very loose on your body 松垮的
Brief means not covering much of your body 布料少的
Casual clothes are comfortable, and suitable for wearing in informal situations 常服(日常的)
Formal clothes are the special clothes that people wear at formal occasions 正式服装
Clingy means being fitting in a way that shows the shape of your body 贴身的
Ill-fitting clothes are the wrong size for the person wearing them 不合身的
美妆产品:
toner 化妆水
makeup base, primer 妆前乳
mascara 睫毛膏
concealer 遮瑕(膏)
foundation 粉底(液)
liquid eyeliner 液体眼线笔
eyeshadow 眼影
face cream, moisturizer 面霜/保湿霜
highlighter, brightener, illuminator 高光
blush, rouge 腮红
lip gloss 唇釉
美妆步骤:
to cleanse skin 洁面
to rub the cream in 搽乳液
to remove makeup 卸妆
to exfoliate skin 去角质
to hydrate skin 补水
to contour the nose 给鼻子上高光阴影
to apply foundation 上底妆(粉底)
to blend it up 晕染/晕开
学到这儿,英语直播带货也没啥能难住你了。
Notes

integrate [ˈɪntɪɡreɪt] v (使)合并
playful [ˈpleɪfl] adj 有趣的;好玩的
boom [buːm] n (贸易和经济活动的)激增;繁荣
编辑:陈月华
实习生:陈励澄
来源:McKinsey; Amazon Live; Nielsen Norman Group; preply
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓

推 荐 阅 读

德国大叔的“无声面包店”太暖心,10年免费培训聋哑店员,现在却要说再见了……

到顶部