为什么在英语里中国和瓷器都叫china?



关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史
为什么在英语里中国和瓷器都叫china?最近在网上看到一些说法,说出现这种情况是因为昌南镇的瓷器出口到欧洲,所以被音译成了china,但种说法其实只是中文互联网上莫名其妙的传闻,在真正使用china这个词的英语国家,这种说法根本没人听说过,也根本经不起推敲。

欧洲从很早就把中国叫作China/Cina/Chine了
首先是欧洲语言里的China/Cina/Chine这个词是来源于印度古文献里称呼中国时用的Chini和Cīnā,这两个词早在秦统一中国前后就已经出现(关于这个词源,欢迎查阅答主的另一个回答,有详细说明)。而真正的瓷器在中国却是到东汉才被发明出来,出口到欧洲更是晚到了宋代以后,比China/Cina/Chine这个词的出现至少晚了一千年以上,所以说China这个词是因为昌南镇明显是缺乏历史常识。
那么既然不是因为昌南镇,中国和瓷器在英语里为什么都叫china呢?其实很简单,公元十七世纪以后,大量中国瓷器通过新航路出口到欧洲,因为瓷器是中国的特产,所以英语国家的人开始把瓷器叫作chinaware,意思是“中国器皿”,普通人为了说着方便,经常就直接简称china。

现在瓷器在英语里也叫chinaware
后来,在19世纪90年代到20世纪20年代,为了赢得更多客户,也为了遵守英语国家标明产地的要求(此时已经有其它国家的瓷器了),所以许多中国出口的瓷器都会在底部注明China。

而在20世纪20年代以后,China这种产地标识方法改成了Made
in
China(中国制造),在底部注明China的瓷器也就消失了,但这几十年的实践让china指代瓷器这种说法在英语国家更加流行起来,成为了普遍说法,英语里瓷器的本名porcelain反而用的人少了。
所以瓷器叫作china是因为来自中国,而不是相反。而且还有一点要指出,英语里中国和瓷器的写法是不一样的,指代中国时要大写首字母,即China,而指代瓷器时首字母不大写,即china,所以很多场合一看写法就能知道说的是什么了。(图片来自网络,侵权告知删除)


长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
看帖打赏是一种美德~
如果喜欢,请向历史同好或历史群转发本文
                 
到顶部