关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史
一些国家后缀里的“尼亚”和“斯坦”是什么意思?其实意思差不多,另外还有一个和这两个词相近的后缀翻译成汉语是“兰”,那么这些后缀分别都是什么意思呢?
“尼亚”、“利亚”、“地亚”、“维亚”和“比亚”,都是什么意思?
其实这些词都是欧洲语言里“-ia”这个后缀和不同单词结尾的辅音结合形成的汉语译名,所以意思都一样。但要把它所代表的意思解释清楚,却还是要稍微费一些口舌的,因为汉语里并不存在这样的语言结构。
(“尼亚”等国名后缀都起源于古希腊)
简而言之,“-ia”这个后缀是起源于希腊语,后来被拉丁语和其它欧洲语言广泛借鉴,它没有具体的含义,大致的意思就是把它加在一些形容词后面,组成抽象名词。所以其实在欧洲各个语言里,它被广泛用于各个领域的名词之中,比如医学、植物学、动物学、化学等领域。日常生活里比较常见的是一些疾病的名称,疟疾(malaria)、白血病(leukemia)、恐水症(hydrophobia)、狂燥症(mania)等等。总之一般来说都是一些症状特别明显,因为症状而得名的疾病。
所以如果硬要用汉语来解释这个后缀的意思,大概可以解释成“实体”或者某种东西的统称。这样这些国家的名字就很好理解了,也就是某个民族的实体或者某个地域的统称,所以也可以理解成“国家”的意思了。其实英语里这样叫的国家相对于其它一些欧洲语言还少了不少,但即使这样,全球仍然有数十个国家名称的后缀以“-ia”结尾。比如举几个大家相对熟悉的国名:
澳大利亚(Australia)
奥地利(Austria)
阿尔巴尼亚(Albania)
保加利亚(Bulgaria)
柬埔寨(Cambodia)
埃塞俄比亚(Ethiopia)
印度(India)
利比里亚(Liberia)
马来西亚(Malaysia)
蒙古(Mongolia)
俄罗斯(Russia)
斯洛伐克(Slovakia)
……
(蒙古的国名在英语里也是以-ia结尾)
而除了国名,很多不是国家的地名其实也会这样命名,比如西伯利亚(Siberia)、亚细亚(Asia)、乌托邦(Utopia)等等。反正总而言之,在做地理名称时,可以将其简单的理解成“国”或者“洲”。总之基本就是对一个民族国家或者历史上曾经是某个民族聚居地,带有这个民族鲜明特点的一块土地的称呼。
“斯坦”和“兰”又是什么意思?
其实“斯坦”(-stan)和“兰”(-land)的意思基本一样,就是某某“之地”或者某某“之国”。只是这两个后缀的来源地有着很大的不同。“斯坦”一词最早来源于波斯语,而因为波斯文化在历史上曾经长期对周边的中亚、印巴、西亚乃至俄罗斯地区产生过重要影响,所以这些地区都广泛地接受了用斯坦来代指某个国家或者某个地理区域的用法。
(俄罗斯的鞑靼斯坦)
那么咱们中国人最熟悉的“斯坦”就是中亚的五个斯坦国了。除此之外,在中文里国名中带有“斯坦”两字的国家还有巴基斯坦。但其实在英文和其它许多语言里,还有一个中国的邻国国名里也带有“斯坦”,即阿富汗(Afghanistan)。如果按照特别准确的音译,它的名字可以被译成阿富干尼斯坦。而除了这几个国家之外,伊朗、俄罗斯、伊拉克、孟加拉国和印度境内都有用斯坦命名的一级行政区域,比如巴基斯坦的俾路支斯坦、印度的拉贾斯坦、俄罗斯的达吉斯坦和鞑靼斯坦、伊朗的戈勒斯坦等。另外在波斯语和土耳其语里,还有其它一些国家的国名也带有“斯坦”,比如保加利亚在他们的语言里被叫做保加勒斯坦,英格兰被叫做英格勒斯坦、希腊被叫做尤纳尼斯坦等等。
但中文里还有一个非常有名的斯坦,也就是巴勒斯坦(Palestine)。但这个名字完全是因为发音接近,它在其它语言里的后缀不是-stan,所以其实它在中文里叫斯坦完全是巧合。
(泰国在英语里的名称也以-land结尾)
而“兰”(-land)的意思跟斯坦基本完全一样,只是“兰”这个后缀起源于日耳曼语族的一些国家,所以这个后缀也基本完全存在于北欧、英国以及英国的殖民地。比如芬兰(Finland)、荷兰(Holland或者Netherlands)、格陵兰(Greenland)、英格兰(England)、苏格兰(Scotland)、爱尔兰(Ireland)和新西兰(New
Zealand)。另外最近这几年因为足球火了起来的冰岛(Iceland)国名在欧洲语言里也带有“兰”。另外还有一个例外,亚洲的泰国在欧洲语言里也被翻译成了Thailand,其实意义还是泰国。
所以总而言之,“尼亚”(和别的各种“亚”)、“斯坦”和“兰”在国名里时都可以按照“国”来理解。其实用这种方式,保加利亚可以翻译成保加尔国,罗马尼亚可以翻译成罗曼国,哈萨克斯坦可以翻译成哈萨克国,苏格兰可以翻译成苏格国。所以代表英国的英格兰最早才被翻译成了英国。这样讲大家明白了吗?(图片来自网络,侵权告知删除)
长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
欢迎您向朋友推荐本号
看帖打赏是一种美德