日本为什么使用汉字而不说汉语?



关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史
日本为什么使用汉字而不说汉语?其实有这个疑问是因为很多朋友心里存在一个误区,觉得文字和语言一定是相对应的,什么语言就对应有自己的文字。但其实从全球角度来看,情况却完全不是这样,全球语言的种类要远远超过全球书写体系的种类。而一些在历史上相对落后的民族,从别的民族引进书写体系其实是一种普遍的历史现象,日文也是其中之一。
全球语言与文字概况
可能有些朋友一下子没有明白桃花石杂谈所说的语言各类远远超过文字种类是什么意思,这里提供几个数字来说明一下。尽管现在随着全球化的推进,许多稀有语种都在面临灭绝的危险,但目前全世界的语言数量仍然有6500种之多。但虽然语言有6500种,但有文字的语言数量却要降一个几何级数了,根据有些统计数字,目前世界上有文字的语言数量只有300种左右,也就是差不多每20种现代语言里,只有1种是有文字的。
而有文字只是说明这种语言有一套文字体系能进行书面表达,并不等于这种文字就是独特的,因为在世界各地,有大量不同语言都是使用同一种书写体系。比如在整个西欧和美洲,所有语言的书写体系都是拉丁字母,而在东欧则都是西里尔字母,在从阿拉伯一直到阿富汗等地区,其书写体系则都是阿拉伯字母,而非洲以及东南亚很多地区,因为历史殖民的影响,其书写体系则也基本上都采用的是拉丁字母。

(世界主要书写体系分布图,目前世界上尽管语言众多,但书写体系主要就是拉丁字母、阿拉伯字母、西里尔字母、汉字、天城文字母(印度)这几种)
也就是说,虽然有文字的语言还有几百种,但如果按书写所用的文字体系分类,其实现在世界上也就存在几十种文字体系,甚至可以说世界上超过90%的人都在使用不到10种文字体系。所以多种语言共用一种文字体系其实在世界上是一种常见的现象。比如非洲和东南亚,他们的语言尽管和欧洲语言连边都不沾,但现在写出来却也是用拉丁字母,如果不懂这些语言,看上去也会以为是哪种欧洲语言。另外像伊朗的波斯语和阿拉伯语其实也是边都不沾的,但因为波斯文也用阿拉伯字母书写,所以写出来不懂的人看着也和阿拉伯文差不多。而中文和日文其实也是同样的情况,日语和汉语其实也是边都不沾的两种语言,但因为在历史上日本借鉴了中文的书写体系,所以日文里现在还存在大量的汉字。
汉字在日文里的历史
前文已经提到,日语和汉语本身是差异极大,连边都沾不上的语言。所以如果双方完全独自发展,可以肯定日本在一万年之后也不可能发展出类似汉字的书写体系。但问题是日本的地理位置又和中国非常近,从很早的古代双方就开始有了接触,而中国古代的文明水平又是长期高于日本很多的,所以在日本还完全没有文字的时代,中国就已经有了高度成熟的汉字了。

(日文里的片假名,完全是借用汉字部首创立,但这里要强调的是,它们和这些汉字的关系只局限于借用发音,和其字义是完全无关的)
而在公元5世纪到7世纪,随着佛教通过中国传入日本,大量以汉字书写的佛经也进入了日本,而日本人在学习佛经的过程中,也有许多人开始掌握了汉字的书写的运用。但因为汉字毕竟是为了和汉语配套而发明出来的书写体系,跟日文是极其不协调的,所以日本人为了使其与自己的语言配套,又在后来利用汉字的笔划发明了一整套“假名”书写体系,而假名就只是借用汉字的笔画与部首了,其内在机制和汉字已经完全不一样,因为假名已经是一套拼音文字了。

(日语里平假名和汉字的关系,和片假名一样,它们也完全只是借用发音的关系,和字义完全无关)
所以现在的日文就是汉字与假名的混合体。汉字主要用来书写名词、动词和形容词,而假名则主要用来书写一些语法结构和部分纯日语单词,以及从中国以外来的外来词汇。而汉字在日语里因为并不太具有表音的功能,所以同一个汉字在不同词汇里发音完全不同在日语里是极其常见的情况,因此在特别规范的日语书写里,有时还需要在汉字上面用假名再标记其日语发音。
所以了解了这些,大家也就知道,汉字只是在早期历史上,因为日本本土没有发明出适合自己语言的文字体系,而被日本人从中国引进的文字,但因为它和日语非常不协调,所以日本人又对它进行了大量改造,发明了假名体系与其结合,形成了现代的日文。

(典型的日语写法,汉字和假名结合,同时对汉字进行注音,不然即使是一些成年人也不会念汉字)
而至于很多朋友可能会提出的日语很多词汇发音和汉语很像,那其实是因为日语在引入汉字的同时,也引入了大量汉语词汇的发音,就是日语里也存在大量汉语借词,所以有时大家会觉得和汉语里很多词汇发音是一样的,因为这些词汇本身就是从汉语里借过去的。但日语和汉语在起源时是没有任何亲缘关系的语言,所以日本人也不可能因为使用汉字就改说汉语了。(图片来自网络,侵权告知删除)


长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
欢迎您向朋友推荐本号
原创不易,感谢打赏鼓励
到顶部