关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史
什么情况促使白俄罗斯想彻底摆脱俄罗斯,甚至于在国家名称上做文章?在这里桃花石杂谈想提出一个观点,即国内很多自媒体对这件事的解读其实比较片面,似乎把这件事完全解读成了是白俄罗斯要跟俄罗斯划清界限的意思,但其实如果了解了"白俄罗斯"这个国名的深层含义,恐怕会明白,这个更改中文国名的举动其实还是带有向俄罗斯示好的意味的。
为什么说没有“黑俄罗斯”?
要说清楚这个问题,桃花石杂谈觉得不说说两国的历史以及白俄罗斯国名的来历是不行的。首先,中文里的“白俄罗斯”这个名字,是一个结合了音译和意译的名字。说音译是因为白俄罗斯在其原文里的发音差不多是“别拉鲁丝”,所以跟“白俄罗斯”的发音是很接近的。而它的意思就是“白色的俄罗斯”。
(俄罗斯和白俄罗斯)
而至于这个白色的俄罗斯是什么含义,目前主流的说法有三种。一是它来自宗教差别。在俄罗斯和白俄罗斯民族形成之前,白俄罗斯和俄罗斯欧洲主体所在区域都被叫做鲁塞尼亚。而后来白俄罗斯所在地区被立陶宛大公国所占领,首先皈依了基督教,所以之后这个地区就被叫成了“白鲁塞尼亚”地区,而其它还没有皈依基督教的地区就被叫成了“黑鲁塞尼亚”地区。后来鲁塞尼亚这个称呼渐渐被罗斯或者俄罗斯取代,白鲁塞尼亚也就变成了白俄罗斯。
而第二种说法相对就比较单纯了,是说因为白俄罗斯地区的斯拉夫人喜欢穿白衣服,所以他们叫白俄罗斯。但第三种说法其实恐怕才更接近真相,这种说法认为,白俄罗斯的意思是“没有被鞑靼人征服过的土地”。所以按照这种说法,白俄罗斯这个国名隐含的意思就是我们是没有被“野蛮人”征服过的纯血罗斯人,而俄罗斯人则是不纯血的。所以其实这个国名本身的含义就包含着对俄罗斯人和俄罗斯这个国家的歧视。
(“去俄”不意味着“排俄”)
了解了“白俄罗斯”这个国名隐含的歧视俄罗斯的意味,其实也就不难理解为什么在白俄罗斯使馆发布的声明里专门强调:
更是没有“黑俄罗斯”这样的国家。
因为“白俄罗斯”这个国名本身就隐含着认为俄罗斯是被鞑靼人污染了的“黑俄罗斯”的意味,所以白俄罗斯更改中文国名,主要目的除了不希望对欧洲情况了解极少的中国人把白俄罗斯和俄罗斯搞混之外,恐怕还有去除中文国名里贬低俄罗斯的意味。(欢迎关注今日头条悟空问答桃花石杂谈)所以其实这个更名,其实是这两层意味结合的,相反却跟“和俄罗斯关系恶化”没有任何关系。因为白俄罗斯因为在苏联解体之后国家体制没有完全转型,所以长期受到西方严厉制裁,可以说和俄罗斯的良好关系是这个国家独立以后的立国之本,虽然小矛盾也不可避免,但在可预见的未来,白俄罗斯基本不存在和俄罗斯交恶的可能。
为什么只改中文国名?
所以说到就引出了此次改名的另外一个应该注意的方面,就是此次改名可不是白俄罗斯改国名,而只是白俄罗斯更改其国名的中文译名,这两个概念是有本质区别的。打个比方,这就好像是在某个外国,把中国的译名从China改成了Zhongguo,甚至差别更小,比如从China改成了Chine,普通的中国人恐怕除非对外语和国际政治特别感兴趣的人之外,对这种变动根本是不会太关注也不会在意的。
(白俄罗斯大使馆关于更改中文国名的声明截图)
那么为什么只改中文国名呢?因为在其它语言里基本不存在这个问题。在其它欧洲语言里,白俄罗斯的国名是完全的音译,比如英语里是Belarus,光看这个单词甚至连俄罗斯都不一定能联想到,更别提再从这个单词去联想到“黑俄罗斯”了,因为本身这单词在其它任何语言里都没有“白”的意思。所以虽然它的本义也是“白俄罗斯”,但除非对这个国家特别感兴趣,专门去查词源,不然是不会有人把它和歧视俄罗斯联系起来的。
但中文里确实问题很大,因为不光会让人联想到“黑俄罗斯”,而且还会跟俄罗斯内战期间和苏俄打仗,后来大批流亡中国的“白俄”混淆。桃花石杂谈相信,恐怕一直看到这里,有些朋友都还以为俄罗斯内战期间的“白俄”跟白俄罗斯有什么关系,但其实这两个名词完全是碰巧了,这两群人是没有任何关系的。俄罗斯内战期间的“白俄”完全是因为政治取向,和白俄罗斯八竿子打不着。
(估计以后“白罗斯”会成为中文里的规范称呼,但现在还没有)
当然这个国名在俄语和白俄罗斯语里还是“白俄罗斯”,但因为这两个国家之间彼此太熟悉,大家也都知道这个国名是历史原因造成的,因此双方互相早就能谅解了,而且如果修改俄语里的国名,其实就相当于把白俄罗斯本国的国名给改了,影响太大,完全不现实,所以白俄罗斯不会修改,俄罗斯也不会要求它改。而且中文里“俄罗斯”这个国名里的“俄”字本身就缘于一个误会,因为“俄罗斯”和“白俄罗斯”真正的国名如果严格按照原文翻译本身都不应该有“俄”字,而是应该翻译成“罗斯”和“白罗斯”,“俄”字是早期汉语从蒙语里转译,根据蒙语独特的发音规则翻译出来的,所以单纯从语言发音的角度,“白罗斯”也是更准确的。
不过最后还是要强调一点,这个中文译名的改变,现在只是白俄罗斯提出了要求,但最终中国人用不用他们是做不了主的。从目前各大主流媒体的情况看,都还没有采纳这个译名,而是还保留了“白俄罗斯”。桃花石杂谈觉得未来可能会改,但现在用“白俄罗斯”还是没有什么问题的,甚至是更正确的。(图片来自网络,侵权告知删除)
长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
原创不易,感谢打赏鼓励
如果喜欢,请向历史同好或历史群转发本文