关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史法国、意大利、德国是法兰克王国分裂形成的,但为什么语言不一样呢?其实这个问题的答案也挺简单的,因为首先是法兰克王国境内本身就存在不同的民族,当时他们说的语言就不一样。其次是语言本身是会发生演变的,而且甚至可以说总是处在演变过程之中的,所以即使是原来同样的语言,现在演变成了不一样的语言其实也是一个正常现象了。
法兰克王国是什么人构成的?
首先比较明确的一点是法兰克王国的统治者是日耳曼人。而他们是在公元四世纪前后,在西罗马帝国衰亡的时代,从东欧草原及其邻近的东中欧地区迁入中西欧地区的。而当时在法兰克统治区域的日耳曼人,说的差不多就是古法兰克语。
(法兰克王国)
但当时在法兰克王国内,却并不是只有法兰克人,因为当地的原住民,也就是罗马帝国的主体居民拉丁人也是大量存在的。而拉丁人说的,当然就是罗马帝国的国语拉丁语。所以其实在法兰克王国时代,其境内的语言就不统一。而且因为拉丁语在罗马帝国时代就是罗马帝国的官方语言,而且在罗马帝国后期也是天主教会的官方语言,在当时其实是一种文化的象征,所以即使是在法兰克王国时期,很多法兰克王国的贵族所说的语言其实也是拉丁语,或者说是有大量古法兰克语借词的拉丁语。
古法兰克语的演变
所以其实现代法德意三国的语言差别,还是反映了在当时就已经存在的语言差别,只是加上了不同语言在法兰克王国灭亡之后的演变过程。比如现代的德语是基于高地德语方言所形成的规范德语,而高地德语和古法兰克语都属于印欧语系西日耳曼语支的语言,所以两者之间也有着比较密切的亲缘关系,可以说高地德语就是古法兰克语的某些方言经过漫长的历史演化所形成的。
(大约公元900年时古法兰克语诸语言的流行区域(绿色区域))
不过在现代语言里,和古法兰克语关系最密切的其实不是德语,而是荷兰语。因为荷兰语就是由古荷兰语演化而来的语言,而古荷兰语其实又被称为古西部低地法兰克语。古荷兰语又在公元12世纪演化成了中古荷兰语,最后又演化成了现代荷兰语。在整个这个过程中,荷兰语相对来说受到的外部影响比较小,所以现代荷兰语被公认为与古法兰克语最为接近的语言。但是在这里要说明一点,即使接近,即使纯正,经过上千年的历史演化,现代荷兰语和古法兰克语也已经完全是两种语言了,说它们接近绝不等于说荷兰语等于古法兰克语,这是两个概念,需要明确。
从拉丁语到通俗拉丁语
而在当时也是法兰克王国一部分的法国和意大利其实主要人口还是拉丁人,所以在当时民间说的语言也还是拉丁语。但因为拉丁语从罗马帝国时代开始就长期成为了西欧各国的官方语言,所以古典拉丁语的语法极其复杂,而且词汇量超大,到后期渐渐变成在拉丁人聚居区的普通人都无法掌握,完全变成了社会上层,乃至局限于正式场合或是正式书面文件使用的语言。
(罗马帝国晚期的通俗拉丁语石碑)
而在拉丁人聚居地的民间,当然也还要有语言进行沟通,那么在中世纪早期,这些地区的民间其实就已经演化出了更加适合民间沟通的简化版拉丁语,也就是通俗拉丁语。跟古典拉丁语相比,通俗拉丁语要简单的多,适合普通人进行日常交流。后来通俗拉丁语在各地的方言逐渐又演化成了今天的法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语,也就是今天的罗曼语族各语言。
法语和意大利语的形成过程
当然,说法语和意大利语都是由拉丁语演化而来并不是说它们和古法兰克语没有关系。特别是法语在某种程度上,其实可以说是拉丁语和古法兰克语结合的一种混合语言。因为从公元5世纪开始,法兰克人就大量定居于高卢地区。到公元530年,现代的法国地区大部都被法兰克人所征服,此地也成为了他们的重要定居地。法国现在被叫做法国也是基于这段历史,因为法国这个词的词源就是“法兰克人领地”,直到现代在德语、荷兰语和丹麦语等和古法兰克语有亲缘关系的语言里,“法国”一词都还是这个意思。
(深受古法兰克语影响的古法语流行地区)
但前面已经说到了,在当时,虽然法兰克人是征服者和统治者,但拉丁语才被视为是有文化的语言,也就是上流社会的标志。所以渐渐地在法国地区的法兰克征服者也开始说拉丁语了。但他们所说的拉丁语,却是带有大量古法兰克语借词的语言。而他们作为统治者所说的这种拉丁语,反过来也影响到了法国当地的拉丁人,最后的结果是法国地区的拉丁语发生了很大变化,形成了具有自己鲜明特色的古法语。然后古法语又经过无数演化,变成了现代法语。而即使是又发生了很大变化的现代法语,其中的古法兰克语借词仍然达到了1000个之多。所以虽然现代法国人所说的语言真正的根源还是拉丁语,但其中却仍然包含大量古法兰克语的成份,甚至现在对古法兰克语进行研究时,法语中的这些古法兰克语借词还有很重要的参考意义。
(公元1555年出版的第一版《神曲》,它对现代意大利语定型起到了奠基作用)
而意大利语也是来源于拉丁语,而且相对来说,它定型的时间更长一些。因为意大利地处罗马帝国的核心区域,所以此地的通俗拉丁语相对来说受到的外部影响比较小。但随着时间的演变,意大利所通行的拉丁语也演化也了数十种不同的方言。而现代意大利语则是在公元14世纪,从当时流行并不算广的托斯卡纳方言演化而来的。当时在意大利中部的托斯卡纳地区有一些人开始用托斯卡纳方言进行写作,其中成就最大的就是现代国内也有许多朋友熟知的但丁·阿里吉耶里。他用托斯卡纳方言写作而成的一系列宗教史诗最后结集出版成为了欧洲文学名篇《神曲》(Divina
Comedia),而《神曲》等作品的流行使托斯卡纳方言渐渐地有了书面规范,而且影响力突破了托斯卡纳地区。最终成为了意大利地区的通行语言,并在公元1871年意大利形成统一国家之后,被确定为标准意大利语。而且在这里要说明的是,因为标准意大利语形成的独特历史,所以其实标准意大利语并不是以意大利首都罗马方言为基础制定的,罗马方言和标准意大利语还是存在比较明显的差别的。
所以总体来说,法德意三国虽然曾经有几百年同属法兰克王国,但因为之前罗马帝国的强悍存在,所以虽然法兰克人征服了拉丁人,却没法征服拉丁人的语言,所以在当时这几个地区的语言就是不同的。而当时就存在的不同,再加上1000多年的演化,才最终形成了法德意三国曾有共同历史,语言却不相同,甚至德语和法意的语言都不属于同一个语族的情况。(图片来自网络,侵权告知删除)
长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
原创不易,欢迎打赏鼓励
如果喜欢,请向历史同好或历史群转发本文