盒马有一个不算贵的小菜,名叫辣炒蛤蜊。我很喜欢吃,因为没多少肉,又可以下酒,感觉很适合我。
那天又想点,但是发现它从盒马的首页推荐上消失了,我就搜了一下,这一搜不要紧,我发现了一个问题。我一直把这个东西叫“花há”,原因就这个字不就是蛤蟆的蛤吗?(题外话,这句话念出来也太搞笑了)
但是我在输入法输入huaha,提示我应该是花ge。
想想也正常,毕竟这个东西距离我还是很遥远,也是近几年才有所接触。
蛤蜊,从小我就没什么概念。唯一有印象的就是小学还是什么时候的一篇课文中提到的。只知道是一种海产品,可以吃。
专门去搜了一下,那篇课文叫《我的叔叔于勒》,仔细看一下,这里也不是蛤蜊,而是牡蛎。
干得漂亮,我在输入牡蛎时又发现了我的一个错误的认知,我以为这个叫du li,谁知道竟然是mu li。我怎么这么傻啊。
我把这篇文章重新读了一下,发现记得当时学这篇课文时,我完全没有对莫泊桑想要重点表达的父母对于勒叔叔赚钱多少而产生的不同态度。唯一印象深刻的是里面于勒叔叔在船上给客人开牡蛎的动作描写。
这段文字,大概是十几年里,我对海洋贝壳类生物的唯一的印象。
也不知为什么,在这么多年后,这个吃完全是壳、没多少肉的蛤蜊,会成为生活中可以随手吃到的食物。也不知道,对蛤蜊的喜爱,和课文里看到牡蛎有没有关联。
不过有一点是肯定的,小学课文里作者想表达的观点,是小学生难以理解和体会的。同时,虽然当时不理解,但确实令人印象深刻的文章,也终究会把观点输送给读者的,或者是当时,或许是几十年后。