一百年前,忧国忧民的知识分子讨论“汉字可能阻挠中国富国强兵,要废除汉字改拼音文字”;
一百年后,社交媒体上的普通群众谈“中文比起英文来,在传播教育科学知识上更有优势”。
这背后:
是普及白话文;
是普及简体字;
是大规模扫盲;
是普及基础教育;
是科教兴国的理念与实践。
萧瑟秋风今又是,换了人间。
华人要珍惜自己的语言优势,原生语言的优势是方方面面的。
比如医学,里面大把专业名词,普通人肯定看不懂。
可是中文使用者的情况要比英文好很多。
肺炎,肺+炎,至少知道大概意思了,对吧?
lung肺,inflammation发炎,加起来肺炎是pneumonia???
所以同样是高中毕业,英语使用者根本连医学书的门都摸不到,中文使用者至少能看个顾名思义。
中文是原生的,而且发展了上万年,从符号一路变得标准化,天地万物都已经表述过了,不用四处乱借,也就不会有「断裂」的问题。
英语是杂交的残疾语言,低级词汇来自日耳曼语族(和德语是亲戚),高级词汇来自罗曼语族(和意法西葡是亲戚),所以pneumonia里根本没有lung的影子。
pneumokoniosis=lung+dust+ill,尘肺病,灰尘进了肺导致的一种病。
在中文世界里,只要你高中毕业了,基本上任何一个学科的专业书籍的门,都已经向你打开了。
真的,大一教材不就是写给高中毕业生看的吗,你为什么看不懂?肯定看得懂。考试可能得不了高分,但看懂是问题不大的。
有句梗,叫:他好像什么都懂什么都说得头头是道,直到他说到了我熟悉的领域。
那如果,你可以自学,大概粗浅地熟悉很多个领域呢?你被人忽悠的可能性就越来越低。
不是说学了点皮毛就跑去做质疑专家的民科,而是说起码专家建议的时候,你不至于迷信,或者纯粹为反而反了。
这又不吃亏。
为什么西方世界里,中产总是培养孩子做个医生或者律师啊?《功夫》里还借了这个梗,毕竟港村也是前殖民地区。
为什么?因为这两个学科里的英语使用者都不说英语,而是说拉丁文,等于是开了一门外语,泥腿子根本挤不进去。
就比如反之亦然,就不能直接 the reverse is also true 吗?就非得 vice versa 甚至 v. v. 吗?
这不就是中国春秋战国时期只有贵族识字那一套么——垄断知识的暴政。
所以统一文字,标准读音,推行简体,义务教育,实在是人类历史上的奇迹。
不要浪费这种奇迹。
所以我很反感汉语里的音译、英文缩写,很多装逼犯其实是在用这些词构建知识壁垒。
多读书,读那种“如果没有考试压力我肯定能学得更好”的书,因为你毕业之后确实没有考试压力了,不是吗。
最后说一个可悲的语言例子,日语作为一种语言已经死了。
现在的日语已经失去了生命力,无法靠自身来表达新生事物,只能借助英语,用片假名拼出读音。现在阅读日语,看到片假名的词汇,必须先用日语拼音念出来,然后根据读音找对应的英语单词,如果不懂英语,那就止步于此了。
这对于上了年纪不懂英语的人,阅读是相当困难的,很多日本老人现在连电视都看不懂了。下面我用汉语的方式大致形容一下现在的日语:昨天猫宁,我和歌尔夫冷得,一起去苏坡马可特,买了一台康皮优特,和一台普林特,然后去动物园,看了泰格、莱恩、艾莉芬特,中午我们去一家瑞思冲特,吃了一只齐啃,非常的迪里社死。
(这不就是港式语言吗?)
过去中国人看日本文章,可以大致猜出个六七成意思,因为当时的日语里有很多汉字词,但现在不行了,现在的日语文章里充斥着大量表音不表意的、源自英语的片假名。因为强行把外语融入原生语言的音韵氛围,使得现在的日语完全失去了语言的美感,可以说,日语作为一种语言的已经死了。