每个人都对“清真”这个词不陌生,不论你是不是回民,大概都知道这个词的大致意思吧。很多回民饭店门口都注明“清真餐厅,外食莫入。”
但这么普遍的词英文怎么说呢?我估计这个问题能问倒一大片人。我是十几年前第一次跟东南亚同事在新加坡开会聚餐时学会这个词的:Halal, 读音是/həˈlɑːl/。
这是一个阿拉伯语词的拉丁字母转写,翻译成英文大致意思就是permissible。
事关伊斯兰信仰,我不敢随便乱讲,下面一段话摘自wikipedia关于清真食品的标准:
Specifically, halal foods are those that are:
1.
Made, produced, manufactured, processed, and stored using machinery,
equipment, and/or utensils that have been cleaned according to Islamic
law.
2. Free from any component that Muslims are prohibited from eating according to Islamic law.
*https://en.wikipedia.org/wiki/Halal
很多汉民平时也只去回民店买牛羊肉,图的就是放心。穆斯林严格按照古兰经(Quran)的要求处理各种肉食。宗教信仰的戒律比什么法律都管用,人在做天在看,举头三尺有神明,谁都不敢胡来。
跟清真(Halal)相对的一个词你也需要知道:haram (哈拉姆,翻译成英文就是’forbidden’,禁忌的意思)。
You May Also Like
第780期:一个单词的发音引发的美国社会争议
第1510期:Who is Salman Rushdie?
第884期:人类恐惧之首——演讲恐惧症(glossophobia)
第1140期:几乎每个国家都有 sacred cow
第850期:谈话中不能碰的”高压线“
Thank you for reading:)