罢工浪潮:德国罢工扰乱航班和火车,欧洲最大经济体陷入“瘫痪”
精听党背景导读
德国当地时间27日,由于通货膨胀之后的生活成本增高,德国35万名公共交通部门的雇员在威尔第工会和铁路和运输工会(EVG)的组织下,举行24小时警告罢工。数百万员工、学生、旅行者等受到影响。这场“31年来最严重罢工”可能对德国经济造成上亿欧元的损失。
文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)作者:Claudia Otto and Inke Kappeler原文标题:Strikes in Germany disrupt flights and trains, 'paralyzing' Europe's biggest economy原文发布时间:27 Mar. 2023关键词:德国 罢工 欧洲
精听党带着问题听
1.“欧洲最大经济体”用英文如何表达?2. 德国机场协会估计会影响到多少旅客?3. 慕尼黑当地交通运营商暂停了哪些服务?
精听党选段赏析
标题解读
Strikes in Germany disrupt flights and trains, 'paralyzing' Europe's biggest economy
德国罢工扰乱航班和火车,欧洲最大经济体陷入“瘫痪”
strike n. 罢工;罢课;罢市;1. a one-day strike 为期一天的罢工;2. be on strike 罢工,罢工中;
disrupt vt. 扰乱;使中断;打乱;1. A stroke can disrupt the supply of oxygen to the brain. 中风会中断大脑的氧气供应。
paralyze vt. 使……瘫痪,使……麻痹;1. Courageous people are still afraid, but they don't let the fear paralyze them. 勇敢的人仍然会害怕,但他们不会让恐惧麻痹自己。
Europe's biggest economy 欧洲最大经济体;
段一
Nationwide strikes in Germany — among its worst in decades — are causing huge disruption at the country's airports, on public transport and its largest port Monday. The walkouts have been called by two major transport unions in Europe's biggest economy. Ver.di, one of the unions, has demanded a 10.5% pay raise for its members, citing rising energy and food costs. More than 400,000 transport workers are taking part in the industrial action, according to Frank Werneke, the head of Ver.di.
nationwide adj. 全国性的,全国各地的;1. a nationwide campaign 全国性运动;
disruption n. 扰乱,中断;
public transport 公共交通;公共交通设施;1. transport n. 运输,交通运输系统;
air/road transport 空运;路运;
2. transport workers 运输工人;
port n. 港口;
walkout n.(突然的)罢工;
call vt. 下令举行;宣布进行;1. call a meeting/an election/a strike 举行会议/选举/罢工;
union n. 工会;
Ver.di 德国联合服务业工会;
cite vt. 引用;引证;
industrial action(罢工等)劳工行动;
参考译文
周一,德国发生了几十年来最严重的全国性罢工,造成德国机场、公共交通和最大港口巨大的交通停摆。这次罢工是由欧洲最大经济体的两大运输工会发起的。作为发起工会之一的联合服务工会以能源和食品价格上涨为由,要求为其成员加薪10.5%。联合服务工会的负责人弗兰克·维尔内克表示,有40多万运输工人参加了这次罢工。
段二
Flights at eight major airports, including those in Munich, Frankfurt and Hamburg, have been affected by the strikes. The German Airports Association has estimated that around 380,000 travelers will not be able to take off on Monday. And some hubs such as Munich Airport closed their doors entirely, with 200,000 passengers impacted by the two-day closure at the airport that started Sunday.
airport n. [航]机场;[航]航空港;
Munich n. 慕尼黑(联邦德国城市);
Frankfurt n. 法兰克福市(德国城市);
Hamburg n. 汉堡(德国城市);
German Airports Association 德国机场协会;
take off 起飞;
hub n. 枢纽机场;
参考译文
包括慕尼黑、法兰克福和汉堡在内的八个主要机场的航班都受到了罢工的影响。德国机场协会估计,大约38万名旅客周一将无法起飞。慕尼黑机场等一些枢纽机场完全关闭,受周日开始的为期两天的机场关闭影响,20万名旅客受到影响。
段三
Long-distance railroad services scheduled for Monday have been suspended across Germany, as were early morning regional and commuter rail services. The "mega-strike" is "paralyzing" the country, according to German railway company Deutsche Bahn. "This excessive and exaggerated strike makes millions of passengers who are dependent on buses and trains suffer. Not everyone can work from the home office," spokesman Achim Strauss said in a statement. In Munich, the local transport operator MVV announced the suspension of nearly all rail, underground and tram lines, and said it expected only half of all scheduled bus services to run.
long-distance adj. 长途的;长距离的;1. a long-distance commuter 远距离上下班的人;长途通勤者;2. long-distance flights 长途航班;
railroad services 铁路服务;1. railroad n. 铁路;
railroad car 有轨电车;railroad industry 铁路工业;railroad station 火车站;铁路车站;
schedule vt. 安排;为…安排时间;预定;1. The meeting is scheduled for Friday afternoon. 会议安排在星期五下午。2. scheduled adj. 预先安排的,按时刻表的,(尤指航班)定期的;
suspend vt. 暂停,中止;
commuter rail 通勤铁路,通勤火车;1. commuter n. (远距离)上下班往返的人;
mega-strike n. 巨大的罢工;1. mega adj. 巨大的;极佳的;
Deutsche Bahn 德国联邦铁路(公司名);
excessive adj. 过度的,过多的;1. Excessive drinking can lead to stomach disorders. 过度饮酒会导致胃病。
exaggerated adj. 夸张的,引人注目的;
dependent adj. 依靠的;依赖的;
operator n.(某企业的)经营者,专业公司;1. a bus operator 公共汽车公司;
suspension n. 暂停,中止;
underground n.(城市的)地下铁路系统,地铁;1. underground stations 地铁车站;2. subway n. 地铁;3. metro n. (尤指法国的)地铁;4. tube n. 伦敦地下铁道;
tram lines 电车轨道;
expect vt. 预料;预期;预计;
参考译文
德国各地原定于周一开行的长途铁路服务已经暂停,早间地区和通勤铁路服务也已暂停。据德国铁路公司称,这场“大罢工”正在使国家“瘫痪”。“这种过度和夸张的罢工让数百万依赖公交车和火车的乘客蒙受了损失。并不是所有人都能在家办公。”发言人阿希姆·施特劳斯在一份声明中说。在慕尼黑,当地交通运营商MVV宣布暂停几乎所有的铁路、地铁和有轨电车线路,并表示预计只有一半的定期巴士服务运行。
精听党每日单词
strike
/straɪk/ n. 罢工;罢课;罢市;
disrupt
/dɪsˈrʌpt/ vt. 扰乱;使中断;打乱;
paralyze
/ˈpærəˌlaɪz/ vt. 使……瘫痪,使……麻痹;
Europe's biggest economy
欧洲最大经济体;
nationwide
/ˌneɪʃ(ə)nˈwaɪd/ adj. 全国性的,全国各地的;
disruption
/dɪsˈrʌpʃn/ n. 扰乱,中断;
public transport
公共交通;公共交通设施;
port
/pɔːrt/ n. 港口;
walkout
/ˈwɔːkaʊt/ n.(突然的)罢工;
call
/kɔːl/ vt. 下令举行;宣布进行;
union
/ˈjuːniən/ n. 工会;
Ver.di
德国联合服务业工会;
cite
/saɪt/ vt. 引用;引证;
industrial action
(罢工等)劳工行动;
airport
/ˈerpɔːrt/ n. [航]机场;[航]航空港;
Munich
/ˈmjuːnɪk/ n. 慕尼黑(联邦德国城市);
Frankfurt
/ˈfrɑŋkfərt/ n. 法兰克福市(德国城市);
Hamburg
/ˈhæmbɜːrɡ/ n. 汉堡(德国城市);
German Airports Association
德国机场协会;
take off
起飞;
hub
/hʌb/ n. 枢纽机场;
long-distance
/ˌlɔːŋ ˈdɪstəns/ adj. 长途的;长距离的;
railroad services
铁路服务;
schedule
/ˈskedʒuːl/ vt. 安排;为…安排时间;预定;
suspend
/səˈspend/ vt. 暂停,中止;
commuter rail
通勤铁路,通勤火车;
mega-strike
n. 巨大的罢工;
Deutsche Bahn
德国联邦铁路(公司名);
excessive
/ɪkˈsesɪv/ adj. 过度的,过多的;
exaggerated
/ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/ adj. 夸张的,引人注目的;
dependent
/dɪˈpendənt/ adj. 依靠的;依赖的;
operator
/ˈɑːpəreɪtər/ n.(某企业的)经营者,专业公司;
suspension
/səˈspenʃ(ə)n/ n. 暂停,中止;
underground
/ˌʌndərˈɡraʊnd/ n.(城市的)地下铁路系统,地铁;
tram lines
电车轨道;
expect
/ɪkˈspekt/ vt. 预料;预期;预计;
精听党文化拓展
报道称,在被问及罢工对经济带来的影响时,威尔第工会主席韦尔内克表示:“中等收入群体的工人认为最重要的是生活负担,电力、天然气和日用品的价格大幅上涨。”工会将继续与雇主开展集体谈判,要求给员工涨薪10.5%,这意味着工资每月至少要增加500欧元。代表市政府的德国VKA协会警告,这将使政府每年额外负担150亿欧元。如果不增加税收,政府将无法负担,最后受到影响的仍是员工。
德国商业银行首席经济学家约尔格·克莱默估计,航班取消、铁路取消港口停摆的直接损失最高可达1.81亿欧元。他警告称,经济后果并不那么容易量化,罢工很有可能损害德国作为商业目的地的形象。许多零售商也受到罢工影响。慕尼黑的水果、蔬菜贸易商哈恩对《图片报》表示,因为罢工,他不得不关闭摊位,而周一本来是传统的销售好日子。汉斯·伯克勒基金会专家称,在德国,2011年至2020年间平均每1000名员工因劳资纠纷损失18个工作日。
德国新闻电视台28日称,虽然德国经济在2022年的危机中的表现并没有人们担心得那样糟,但德国经济研究所预测,现在德国正面临一段经济停滞期。今年德国的国内生产总值 (GDP)估计仅将增长0.25%左右,预计“大复苏”不会在2023年到来。地缘政治不确定性、通货膨胀和高能源成本正在影响经济上行。