“I'm a little shy”翻译成"我有点害羞"?理解错了可真尴尬!



今天给大家介绍的这个表达出错率可不低。当你和朋友出去吃饭,结账的时候如果你的朋友说“Oh, I'm a little shy.” 你可别傻乎乎的凑过去问“why are you shy?” 

人家说的“shy”可不是"害羞"的意思 ~今天就分享大家几个关于“shy”的表达,快拿出小本本把不会的记下来~
     I'm a little shy≠我有点害羞    
1
“Oh, I'm a little shy.”为什么不能翻译成“我有点害羞”,关键原因就在于“shy”这个单词;它不单有害羞的意思,还可以表达:不足的、缺乏的。


所以,I'm a little shy=我钱不够了,也就是我们常说的囊中羞涩。
🌰举个例子
I'm a little shy. Could you please lend me some?
我钱不够了,你能借我一点吗?
《老友记》中就有关于“Oh, I'm a little shy.”的相关表达,有一集是6个人打牌,Ross加注的时候发现钱不够了,说了一句:Joey, I'm a little shy,
本来是想和他借钱,结果Joey傻乎乎地说:没事Ross,有啥好害羞的,跟我说(求Ross的心理阴影面积),还好旁边有个明白人Chandler,掏出钱包解救了这个尴尬的瞬间~

当然了,“I'm shy”在一定语境下,也是"我害羞"的意思;但是一般说自己害羞,后边会加名词,比如:I'm a shy girl.
下面,我们再来聊一聊“手头紧”英语还可以怎么表达?
"手头紧"还可以怎么表达?  
2
首先“hard up”表示“手头紧的;缺钱的;拮据的”,完整的表达是:hard up for money
🌰举个例子
Her parents were very hard up.
她的父母生活非常拮据。
“short of cash”表示“现金短缺”、“手头有点紧”的意思。
🌰举个例子
I'm a little short of cash.
我手头有点紧。
也可以说:I'm short on cash.
再给大家介绍一个单词:pinch,作动词有“捏”的意思。


比如口语“I'm pinching pennies.”,其中“pinch pennies”字面意思表示“捏一分钱”,引申一下就是连一分钱也要非常吝啬的精打细算,所以这句口语也用来表示“手头紧”。
🌰举个例子 
We're pinching pennies now.
我们现在得省吃俭用。
上边我们说“shy”是"缺乏的"意思,难道“I'm work-shy”是"我缺乏工作经验"吗?并不是,我们接着往下看。
“work-shy ”怎么理解?  
3
别小看了“shy”这个单词,虽然我们从小学到大,但是它还有很多隐藏的意思,就比如“I'm work-shy”中“shy=讨厌……的”,所以“work-shy=讨厌工作的”。
🌰举个例子
He's always been work-shy.
他总是不愿工作,游手好闲。
同理,“camera-shy=讨厌镜头的”就很好理解了。
如果“shy”用来形容动物,可不是说某个动物害羞,而是说它害怕人靠近,也就是说:shy=unwilling to be near people.
打个比方,“A shy deer=一头害怕人的鹿”,“Shy”还可以作动词,指马容易受到惊吓而失控,Shy=(马)受惊,惊退。
🌰举个例子
A deer is a shy animal.
鹿是一种易受惊的动物。
今天要说的就是这么多啦,你学会了吗?

🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部