[习语]“略知一二”用英语该怎么说?



你会不会把“略知一二”
翻译成 know a thing or two
恭喜你,答对啦
a thing or two 这句惯用语的意思是
“一些事情;些许知识,一星半点”

所以,“略知一二、略懂一二”自然是
know a thing or two about
这可不是精通的学霸在自我谦虚
而是真的有一些知识
know a thing or two about
= has some knowledge of
来两个例句感受下:
Why don't you ask Andrew about it? 
He knows a thing or two about computers.
这个问题为什么不问问安德鲁?
他懂点计算机。

(《隐藏人物》)
She thinks she knows everything about raising children, 
but I could tell her a thing or two.
她觉得自己对于养育孩子样样精通,
不过我倒可以让她见识一二。
 tell her a thing or two
= some information she does not know

a thing or two 当然也可以单独使用
I'm having trouble paying attention - 
I have a thing or two on my mind.
我现在很难集中注意力——我心里有事。



[习语]“临危不乱”用英语该怎么说?
[口语]“一记耳光”用英语该怎么说?
商务英语如何描述表格?

到顶部