除了“I服了U”,“服了你了”用英语还能怎么说?!



中文里的“服了你了”情感丰富又复杂,可以是”不耐烦“或”无奈“,也可以是”真心佩服“。那“我服了你了”这句话用英语到底该怎么说呢?需要注意的一点是这句话极其依赖语境,换句话说就是不同情况下有不同说法。

      "我服了你"该怎么表达?        
1
you win! 其实是一句英语惯用语,意思是“(好吧)你赢了!”,用于表示你不想做某事但是最终还是被说服了,尤其是对方使用了某些强制办法,你虽然无奈生气,但还是不得不答应。
🌰举个例子 Okay, you win - you can go to the party! But you'd better be home by midnight!
好了,你赢了——你可以去参加这个聚会!不过最好半夜前回来!
surrender 做动词时,除了可以指“投降”,也有“任凭摆布,屈服”的意思。
🌰举个例子 
I finally surrendered to temptation, and ate the last piece of chocolate.
我最后还是抵挡不住诱惑,吃掉了剩下的最后一块巧克力。
speechless 这个词,相信大家都不陌生,意思就是“(因气愤、震惊、惊讶等)说不出话的,无语的,哑口无言的”。I’m speechless. 也就可以用来表示“我无语了”。
🌰举个例子 
I'm speechless to see that so many people doesn't queue up.
看到这么多人不排队,我无语了。
所以,当你想表达一种”无奈“甚至”无语“的情绪,“我服了你了”用英语我们就可以说成 you win! 或者 I surrender. 或者 I’m speechless.

而在接下来的语境中,“我服了你”的意思倾向于褒义,即打心底佩服某人和对某人信服。
have (got) to hand it to someone 可不是它交给某人的意思哦,这个惯用语有两层含义:一是用来称赞某人很成功;二是用来承认某人的所作所为值得尊重。
🌰举个例子 
I mean you've got to hand it to her, she's brought up those three children all on her own.
我的意思是,你不得不佩服她,她一个人把三个孩子带大了。
You’ve got to hand it to her, she built that cabin herself.
你不得不承认,那小屋是她自己建的。
admire 是个B1水平的单词,它有两层含义而且都需要掌握:一是“欣赏;羡慕”;二是“钦佩;赞赏”。
🌰举个例子 I admired him for his determination.
我很钦佩他坚毅的性格。
所以如果你想表达真心的“我服了你”的佩服,可以说:I've got to hand it to you. 或者 I admire you for that.

      怎么赞美他人?        
2
1. You kicked ass. 你太厉害了。
2. You did a great job. 你做的超级棒!
3.That was impressive. 真让人出人意料,眼前一亮。
4.You're really good at what you do. 你非常擅长你所做的事。
5. You have a real talent. 你真有天赋!
6. That's incredible!  真是令人难以置信!
7. You have a great taste. 你很有品位。
8. You're a great listener. 你是个很好的倾听者。
9. You inspire me. 你激励了我/你是我的榜样。

      怎么贬低他人?        
3
1. simple-minded 头脑简单的,愚蠢的;(行动或态度)幼稚的,想当然的
2. fast-talker 花言巧语的人;能说会道的人
3. irresponsible 不负责任的,无责任感的
4. good-for-nothing 没有用处的;没有价值的
5. short-tempered 易怒的,脾气暴躁的
6. full of yourself 自以为是
7. a difficult person to deal with 难以接近,很难对付的人
8. as stubborn as a mule 倔得像头驴子,非常固执
9. high and mighty 盛气凌人的,趾高气扬的


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部