pear-shaped是“梨形的”,那go pear-shaped又是什么意思呢?



之前我们在《go south》中认识了这个实际意思与直译完全看不出联系的惯用语:go to town,指的是“精心操持,大操大办”,特别是那种大量花钱的大操大办。go这个词简单但也不简单,它在英语中有太多不同的含义和变化的使用方式,今天我们来认识其中一些有意思又容易理解错的表达吧~

     go pear-shaped        
1
pear-shaped是个形容词,意思是“梨形的”,比如说a pear-shaped physique指的就是梨状体形。不过go pear-shaped并不是变形成梨形,而是指“(计划)失败,泡汤”。这是一句英式英语口语。
We'd planned to go away for the weekend, but it all went pear-shaped.
我们本打算周末外出度假,但是一切都化为泡影了。

据说这句口语源自以前的英国飞行员,他们在接受训练时必须绕圆圈飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成梨形,而非正圆形。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”,这么解释真的是很有辨识度了。
与go pear-shaped意思相反的,是英式口语中的go with a bang,指“非常顺利;极为成功”。不过可不要把go with a bang和go out with a bang混淆了,go out with a bang指的是以壮观、伟大或令人兴奋的方式,完成或停止做某事。
He really went out with a bang, scoring a touchdown at the very last second of the game!
比赛的最后真的太精彩了,他在最后一秒触地得分!

     go hand in hand        
2
hand in hand确实就是“手牵手”的意思,比如:
I saw them walking hand in hand through town the other day.
那天我看见他们手牵手走过小镇。
go hand in hand比牵手还要更“亲密”一点,‍‍‍意思是“关系密切,相辅相成”。后面常接介词with sth。
Prosperity goes hand in hand with investment.
繁荣与投资密切相关。

     go through the motions        
3
go through the motions是句带有贬义色彩的口语,意思是“装装样子;敷衍了事”。
He says he's been investigating my complaint, but I feel he's just going through the motions.
他说他一直在调查我的投诉,可我觉得他只是在敷衍了事。
motion是个C2水平词汇,意思是“动;运动;移动”,比如in slow motion就是“慢动作”的意思。motion还可以指“提议,动议”,比如,the motion was accepted/passed/defeated/rejected,意思就是提议被接受/通过/驳倒/否决了。

     make a go of        
4
make a go of sth里的go是个名词,意思是“尝试”,像give it a go、have a go at doing sth都是比较常用的“试一试、尝试一下”的意思。
make a go of sth与上面的两种go不同的是,它常指通过努力工作使某事成功。
She's really making a go of her new antique shop.
她新开的古玩店经营得还真挺不错。
I can't see him ever making a go of accountancy.
我觉得会计这工作他永远也做不好。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部