不知道大家有没有听过黑胶唱片
如果唱片被严重划伤、破损时
唱片可能会在相同的片段中无休止地循环
那今天的这句口语就与此有关
be/sound like a broken record
意思是:say the same thing many times
一遍又一遍地重申同一件事
反反复复地表示同样的观点
举个例子:
I know I sound like a broken record but
I'll say it again—this is
the most underrated comedy on TV.
我知道我说过好几遍了,但我还要再说一遍,
这是电视上最被低估的喜剧。
(这灵魂的翻译

再举个例子:
You're such a broken record.
We're tired of hearing it!
你真是个没完没了的人。
我们听腻了!
把sound like a broken record
翻译成“老生常谈”,C姐个人认为
有一点点不太合适
与其说是老生常谈,C姐认为
sound like a broken record更像“旧话重提”
不停把自己过去说过的话又提起来
而且重提的频率还非常高
那么,你怎么认为呢?
你会怎么翻译sound like a broken record呢?
[口语]“处于困境”用英语怎么说? [口语]“掌权”用英语口语该怎么说? [口语]“合作”用英语口语该怎么说?