老外说“two-faced”可不是“二皮脸”的意思,真正的意思你一定想不到!



很多时候,阻碍我们流利刷美剧的并不是词汇量不够,而是里面存在着大量的俚语、习惯用语,这些在教科书上基本学不到,只能靠平时慢慢积累。

最近,CC在刷剧的时候,遇到一个有趣的表达“two-faced”,看字面意思,难道是吃瓜群众传说中的“二皮脸”的意思吗?
可这样理解根本行不通啊,这其实是一个非常地道的俚语,我们接着往下看 ↓
01、two-faced
大家都知道咱们常说的“二皮脸”的意思是“脸皮厚”,大家有没有发现英语中有一个表达字面意思与“二皮脸”很像:two-faced. 但是这是不对的哦~

two-faced其实指的是“两面派、伪君子”:
↓↓↓↓

咱们再来看一个例子:
John is not as nice as he pretends to be, he is really two-faced.
约翰根本不是他装出来的那么好人,他真是个两面派。
除了用“two-faced”这种比较有迷惑性的表达,还有一个单词也可以表达:
02、hypocrite ['hɪpəkrɪt] 伪君子
这个表达大家可能更加熟悉,美剧中也经常出现,比如《生活大爆炸》里Leonard曾说:“What are you looking at?You've never seen a hypocrite before?”,看什么看,没见过伪君子吗?
↓↓↓↓
咱们再来看一个例子:
The magazine wrongly suggested he was a liar and a hypocrite.
该杂志错误地暗示他是个骗子和伪君子。
face除了动词“面对”,在表示名词“脸”时,也有非常多的有趣表达,一起来学习下:
03、save face
中文里有“爱面子”的说法,英文里也有一句地道的表达,“save face”可以被理解为“保住面子,守住面子”。


咱们再来看一个例子:
To save face, they may even resort to lying. 
为了挽回面子,他们甚至可能会采取撒谎的手段。
英文里既有“save face”,也有“lose face”,可以被理解为“丢面子”。
04、lose face 丢面子
它的英文释义:to be less respected or look stupid because of something you have done. 表示“因为做过某事,不受到尊重,或者显得很愚蠢。”
咱们再来看一个例子:
Many leaders don't want to lose face by admitting failures.
许多领导者不想因为承认失败而丢面子。
关于“face”你还知道哪些俚语表达呢?欢迎留言补充 

想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
📌点击下方图片、推文题目📌
查看你错过的 往期内容
↓↓↓↓



点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部