老外常说的“I bet”或者"You bet"是什么意思?二者之间有啥区别?



有时候和外国小伙伴聊天的时候总是有点力不从心的感觉,虽然正常对话没有问题,但在一些口头用语上,总会在不经意间犯傻。

就比如,我们经常能听歪果仁挂在嘴边的一句话“I bet”或者"You bet",简单的2个单词就组成了一句话,那这两个表达要怎么理解呢?今天就带大家聊一聊,关于bet那些非常实用的英语表达。
01、You bet 怎么理解?
首先,我们先来看bet这个词汇,可以是动词也可以是名词,表示“下赌注”的意思,所以“You bet”这个表达完整版的理解就是“You can bet money on that”,意思是“你可以把钱压在这上面”,言下之意,就是说这件事百分之百正确。
↓↓↓↓

举个例子:
① You bet, I took this course last year. 
当然,我去年刚修完这门课。
② You bet, as long as I can collect enough money. 
当然想,只要能凑足钱。

除此之外,在口语中当别人感谢我们时,我们可以用“You bet”来回答,相当于“no problem”、“you're welcome”以及“my pleasure”等等,我们来看个例子:
举个例子:
Thank you for teaching us so many useful English idioms. 
感谢您教我们这么多有用的英语习语。 
You bet.
不用客气。
美剧里常常会出现“I bet”或者“you bet”,虽然只是改变了主语,但这两句话含义完全不同,下面我们再来看看“I bet”的含义:
02、I bet 怎么理解?
上面我们说到了,bet就是打赌的意思,既可以是名词也可以直接用作动词,用that引出打赌的内容,比如说世界杯期间大家喜欢赌球:
举个例子:
I bet that this team will win.
我打赌这支队会赢。
如果是单独的“I bet”,意思就不同了表示“我不相信”,完整表达其实是I bet you won't.....,可以理解为“我赌你不会……”,但其实,平时我们更加习惯用“I don't believe it”和“It's impossible”来表示“我不相信、这不可能”,那这几句话之间有什么区别呢?
区别很简单,I don't believe it”和“It's impossible”意思虽然正确,但语气有点生硬,用“I bet”就会显得亲切很多,有点半开玩笑的意思,气氛就会缓和很多。
03、bet, gamble 词义辨析
最后我们再来看bet, gamble这两个动词,它们均含有“打赌,赌博”之意,那这两个单词可以替换使用吗?我们简单来看一下:
① bet:指竞赛中的打赌,也指双方对有疑惑之事争执不下的打赌;在口语中bet还可以表示“确信,敢说”等意思。
↓↓↓↓


举个例子:
① I bet (that) we're too late.
我们八成儿太晚了。
② She bet me £20 that I wouldn't do it.
她和我打20英镑的赌,说我不会那么做。
② gamble:gamble多指投机,为获得某物或牟利而冒大险,含孤注一掷意味。
↓↓↓↓

举个例子:
① Few firms will be willing to gamble on new products...
很少有公司愿意冒险开发新产品...
② She's not prepared to subsidize his gambling any longer. 
她再不愿意拿钱供他去赌博了。
今天文章的最后给大家留一个小问题,大家看看空缺处应该怎么选择呢?
选词填空:
He ___ me $200 that his horse would come in first.
A. bet
B. gamble
 
  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部