“面坨了”英语到底怎么翻译?反正肯定不是noodles are dry!



同学们早上好呀,大家周末过得怎么样?都干啥去了?因为最近C姐这边y情比较严重,所以趁着休息赶紧去超市囤货了。
既然囤货,那肯定少不了素食类的“王者”方便面,因为前几天爆出的“土坑酸菜”的新闻,我还真没有看到超市里有“老坛酸菜”的影子……

既然提到了方便面,就想考一考大家,知道“方便面”英语怎么说,“面坨了”又该如何翻译呢?
01
“方便面”的英语表达
如果你仅仅根据“方便面”的字面意思,简单的把它译成convenient noddles,那么你真对不起那些年吃过的泡面啊....

方便面之所以受欢迎,就在于它快速味美的特点,基于“快速”这一点,“方便面”被称为instant noodles会更加合适,那这里的instant怎么理解呢?我们一起来看:
↓↓↓↓

这里的instant做形容词,表示“速食的、即食的”或者“立刻、马上的”,来看一个例句:
🙋🏻 举个例子:
The UN often sends instant noodles as part of its food aid. 
联合国经常送方便面作为其食品援助的一部分。
关于instant这个单词,大家还可以举一反三,我们平时经常喝的“速溶咖啡”也用到了这个词汇,根据其中文意思同理可得其说法是instant coffee,但是可千万别贪杯,因为速溶咖啡经常饮用会有一定的危害性。
🙋🏻 举个例子:
He spooned instant coffee into two of the mugs. 
他用勺把速溶咖啡舀进了两个杯子里。
再说回“方便面”,这里给大家扩展一个小知识、其实,在不同地区对方便面有不同叫法,比如北美的ramen;英国的pot noodle和澳洲的two-minute noodles,对比看来,果然是澳洲的表达既简单又好记。
02
“面坨了”如何表达
每天晚上下班回家的时候,要是来上一碗热乎乎的汤面,那简直是再幸福不过的了,不过吃面最怕的就是好了不及时吃,放久了容易坨掉,简单来说就是“面坨了”,那“面坨了”英语怎么说?
01、stick together
如果按照字面意思说成noodles are dry的也太中式了,首先来理解下这个“坨”字,表示的是“面食煮熟后,在汤里泡太久,黏糊在一起”的状态,有点像在吃意大利面的感觉。我国有的地方还会把“坨了”说成,面条糗了/憨啪了/溶了/趴了,咱们的语言果然是博大精深,把这简简单单一个字描绘的是非常传神了。

那在英语里也有一个词汇,很适合用来表达这个状态,这个词就是stick作为动词意为“粘住、贴上”,我们来看一下它的英语解释:
↓↓↓↓


🙋🏻 举个例子:
① Don't forget to clip the token and stick it on your card...
别忘了剪下标志,贴到你的卡上。
② The soil sticks to the blade and blocks the plough...
土粘在犁铧上,卡住了犁。
根据stick的这层意思,在英语中形容“面坨了”就可以用stick together这个表达,我们来看个例句:
🙋🏻 举个例子:
① The noodles stick together.
这碗面条坨了,黏在一起。
② The beef noodles are stick together.
牛肉面都坨了。
是不是既形象又好记呢,当然了,你也可以把stick together引申一下,理解为“团结一致”,用到写作中也很加分。

除了上面的stick together可以表示“坨”,还有两个表达也很恰当:
02、soggy
这个词我认为比stick更加的形象,你想想把面一直泡在水里,水叽叽的内种口感,更是难以接受,那这个时候则可以用“soggy/'sɑɡi/ 湿透的、湿软的”来表达,可以说是非常的贴切了:
↓↓↓↓

🙋🏻 举个例子:
The noodles are getting soggy. 
这碗面条正在慢慢变坨。
03、mushy
如果说soggy可以,还有一个词跟它一样贴切,这个词就是mushy,意思是“烂糊的、软而稠的”,是不是有画面了。
🙋🏻 举个例子:
Cook until the noodles are soft but not mushy. 
将面条煮至柔软,但不要煮成糊状。
在建筑行业常能见到的“浆状混凝土”同样也用到了这个词汇,表示为mushy concrete;还有的同学问到“土豆泥”同样也是黏黏糊糊的状态,它的英语表达又是什么呢?
土豆泥也叫作马铃薯泥,是以土豆为原料,添加一些相应的调料,放到容器中煮熟,以工具捣成泥状,或是先将土豆煮熟后去皮捣成泥再加入其他辅料搅拌均匀,所做成的一种食品。这里大家可以用mashed potato来表示“土豆泥”,跟上面的mushy还是有区别的,大家不要记混了。

以上就是今天,要给大家分享的全部英语表达了,说到这里我突然想起了我小的时候对方便面的“执着”,瞒着妈妈偷偷攒上5角钱,在小卖部买上一袋干脆面,撒上小料捏碎在摇一摇一股脑倒进嘴里,那“嘎嘣脆”的感觉到现在还忘不了……
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容





点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存↓↓↓↓
到顶部