相信大家看到这个题目已经开始犯迷糊了,CC为什么一大早上你就让我们如此纠结,这个问题其实是昨天我在刷某乎的时候看到的。
这个问题的关键点在于“人”的复数到底是persons还是people呢?如果都是那么两者区别又是什么?我们逐一来看:
01、people和person的区别
其实最早的用法是这样的,people和person的区别在于,people是一般用法,而persons是具体用法,啥意思?举个例子大家就明白了。
聚集在一起的300人时会说people,而陪审团有12人则用persons,当时认为在指小范围的具体的人更应该用persons;但对现在的大多数母语是英语的人来说,陪审团中有12个人说成12 persons似乎有些乏味,以美式英语为母语的人会说陪审团有12 people这样的表达。
在这样的类似的语境中,people这个词已经被使用了很长时间,而且是更自然的表达方式。
总的来说,在绝大多数情况下,person的复数形式应该是people,尽管法律术语中使用的是persons;对于现代美国英语的读者或讲话者来说,“人”的复数说成persons似乎有点不自然或牵强。
美联社和纽约时报建议使用people而不是persons,除了在引用和类似“famous Persons 风云人物”、“lay persons 非专业人士”以及“outstanding persons 优秀者”等等,这些固定短语中。
所以,“两个人”更恰当的说法应该是two people,你觉得呢?
🌰举个例子
① I'd asked everybody but only two people came.
每个人我都请了,却只来了两个人。
② I've never seen two people so attached to each other.
我从未见过两个人如此形影不离。
02、“in person”怎么理解?
in person是个固短语,表示“亲自”,比方说你的快递是你自己签收的,那就可以用in person就这个短语,可以翻译为“本人、当面”。
🌰举个例子
I signed for my package in person.
我本人签收了快递。
还要注意的是,on one's person不是“在某人的人上”,而是“在身上、随身携带”的意思,还可以写作on one's person以及about one's person等。
03、“people person”怎么理解?
这两个名词放在一起,好像很奇怪,但不仅没写错它还是个固定短语,相当于sight for sore eyes,表示“善于交际的人”,来看一下牛津词典对其作出的解释:
▼
这里的people是名词作定语,用来修饰后面的person,指的是指的是喜欢和人交流、擅长和人交流的人,有时也翻译成“人缘好”的人。
🌰举个例子
① She is a people person in our school.
她在我们学校人缘很好。
② She is not a great people person.
她为人并不和善。
友友们,今天的英语干货你们都记住了吗?或者你还有什么疑问,欢迎评论分享!
🖐🏻 精选干货
点击下方推文图片,查看往期内容
点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓