天气冷的像大理石、女巫的吻、挖井人的屁股?英语里的“冷”为什么这么奇奇怪怪?



还不到十月中旬,辽宁一些地方竟然下雪了!就在三天前,沈阳迎来下半年来首场降雪,常年来看沈阳初雪日为11月1日,今年初雪提前了23天。除了沈阳之外,辽宁不少地区都大雪纷飞,部分地区积雪深处甚至能没过脚踝。
虽然火锅可以安排起来了,但是想早起却变得困难了。
最近C姐去搜集了一些英语中形容天气寒冷的,有些还说得通,至于有些就显得奇奇怪怪... ...

正常篇  
1
在英语中,形容 “寒冷的” 单词就不少,大家肯定都知道 cold 和 frozen(感谢《冰雪奇缘》)。除此之外,还有:
icy 冰冷的,结满冰的
frosty 严寒的,霜冻的;(人)冷淡的,冷若冰霜的
frigid 寒冷的;(人)性冷淡的
chilly 阴冷的;(人)怕冷的;(人)不友好的,冷漠的;使人沮丧(或扫兴、消沉)的,使人寒心的
nippy 寒冷的;(人)灵巧的,敏捷的

若想再强调一下,也同样有不少选择:
It's freaking cold today!
freak 是指“奇异的、反常的”,freaking 与 cold 连用,可以表示天气异常的冷。(这句俚语中, freaking是在替代 f*cking)
It's bitterly cold.
因为 bitterly 有“苦涩地,伤心地”之意, bitterly cold 可理解为“令人感到痛苦的冷,冷到刺骨”。
I nearly froze to death watching that basketball match.
看篮球赛时我差点冻死了。
freeze to death 可以表示“极度寒冷”,是夸张的说法,对应中文里的“冻死了”。
You can't leave without a coat, it's freezing cold out!
你不能不穿外套就走,外面太冷了!
freezing cold 可以用来形容“滴水成冰的”冷

身体反应篇  
2
从人们的身体反应中,也能体现天气的寒冷,就比如:
chilled to the marrow
冷到骨髓里
frozen to the bone
冷到骨头里
frozen stiff
冻僵了
suffering from hypothermia
体温过低
I can't stop shivering.
我冷得不停打哆嗦。
I'm so cold. My toes are all numb.
我的脚趾都(冻得)麻木了。
I'm so cold. My teeth can't stop chattering.   
我的牙在打颤。
I was so cold. I've got goose bumps all over me.
太冷了!我起了一身鸡皮疙瘩!
The wind just cuts right through you.
寒风把你吹透了。
My ass is freezing off.
我屁股都快冻掉了。

奇奇怪怪篇
3
英语中,用比喻的手法形容“天气冷”,也是很常用的,当然,有些比喻还算贴切:
(as) cold as ice
🌰举个例子 
I'm wearing three sweaters because it's as cold as ice in here!
我穿了三件毛衣,因为这里冷得像冰一样!
(as) cold as marble
🌰举个例子 
Don't touch me! Your hands are as cold as marble!
别碰我!你的手冷得像大理石!

而有些“喻体”,就显得奇奇怪怪的:
charity 指的是“慈善机构,慈善事业或赈济,施舍”, (as) cold as charity 其实很有讽刺意味,指的是慈善行为和公共慈善管理通常采用的敷衍、无情的方式。
这种说法起源自威克里夫版本圣经的《马太福音》中——
And for wickidnesse schal be plenteous, the charite of manye schal wexe coold.
恶之善多,人之善冷。
而在时间中逐渐演变成为今天我们见到的这种表达和含义。
(as) cold as charity
🌰举个例子 
It's as cold as charity in here because the heater's broken.
这里很冷,因为暖气坏了。

witch 是“女巫”,不是哈利·波特中的那种,而是中世界在西方谈之令人色变、唯恐避之不及的那一类型,在西方人眼中,与魔鬼签订契约的邪恶女巫的是格外恐怖的,若被女巫亲吻(kiss)或是爱抚(caress),肯定是没什么好结果的。
(as) cold as a witch's kiss / caress
🌰举个例子 
Ugh, the winters up here are cold as a witch's caress—that's why I'm moving to Florida.
呃,这里的冬天太冷了,所以我搬去了佛罗里达。

(as) cold as a well digger's feet/ass (in January)
这句古老的俚语也许源自育空地区,克朗代克河附近。这里的冬季极寒,但因克朗代克河蕴藏丰富黄金,曾吸引了无数淘金者前来。
well 做名词有“水井”的含义,digger 指“挖掘机或挖掘者”,cold as a well digger's feet/ass 其实有些粗鲁,大家用的时候要谨慎~
英语中的比喻真的是让人意想不到,看起来毫不相干但也各有因由,理解这些是否对你学习英语语言国家的文化有所帮助呢?那今天的内容就到这里啦,明天见!

 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部