继续操作前请注册或者登录。

“户口本”的英语怎么说?千万别译成“family book”,快翻翻你家户口本!



一大早就看到的为落户北京而故意假结婚的新闻,接着“北京户口有什么好处?”就上了热搜(现在热搜就已经撤了)。想当初,C姐就在北京上的大学,全宿舍5个人,只有我和上铺的姐妹不是北京人。而与更想回家的C姐不同,我的上铺是非常想落户北京的,而她也确实做到了,现在在北京工作生活。
北京户口有什么好处呢?不如问问北京户口对你的价值和吸引力有多大,人各有自己的选择,当然也有不得不与现实妥协的时候。
那再问个问题,“户口本”的英语怎么说?大家千万别翻译成family book,一起来看今天的内容。或者,掏出你家的户口本看一看吧
     “户口本”怎么表达?      
1
想要准确译出户口本,首先要搞清楚它的含义,“户口本”是用于登记住户人员的姓名、籍贯、出生年月日、具体职称、职业等内容的簿册。所以,根据下图,你就可以看到“户口本”是 household register。

🌰举个例子 
The household register system had prominence characteristic in China tradition society.
户籍制度是中国传统社会极具特色之处。
有的同学可能会问到为什么这里要用 household 而不用 family 呢?我们来简单看一下这两个词汇的差别,household 是B2词汇,指的是 a group of people, often a family, who live together,住在同一个房子里的人,即“一家人,一户,家庭”的含义。
而 family 主要指有血缘关系的亲人,相对来说强调是“家,家庭”。所以 household 可以不考虑血缘而是依托于 house 而存在的关系,比 family 更合适。

值得一提的是,“户口”其实是我们国家特有的体制,所以当你跟老外表示“户口”时也可以用它的汉语拼音Hukou,以此来体现我们的特色。
     关于 family 的英语表达      
2
01、start a family 
family 一词除了我们常见的“家庭”含义以外,其实还有“子女”的意思。所以,很多时候 start a family 并不是单单指“成家”,还包括了更进一步的“生儿育女”,具体情况就要根据语境来分析啦。Paul and Ana are hoping to start a family (= have children) soon.
保罗和安娜期待着不久能生个小孩。
02、run in the family
这句话不能理解为“在家里跑”,这其实是“家族遗传,世代相传”的意思。
Intelligence seems to run in that family.
那一家人都很聪明,好像是遗传的。
We're all ambitious - it seems to run in the family.
我们一家人都很有抱负——好像是遗传。

  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部