莆仙大战英国海军,英国向弘历下宣战书 | 英语口语来自莆仙话


上贴说到,谙厄利亚的海盗,跟印度莆仙国建立贸易关系,然后莆仙国做外汇黑市的堂口堂主,愿意带他们到中国

话说,谙海盗到中国,目的是什么呢?是下宣战书的
谙王乔治三世孙
George III 
1738 - 1820
在元始 1760 年上位,此时正值七年战争 (1756 - 1763),结果新教第一次取得历史性胜利,少年成名,春风得意
从此,乔三就自大起来,结果,谙国很快失去了在北美的地盘,还让北墨人独立建国了
乔三通过谋士了解到,拂朗察的强大,是因为,法王跟两万里之外的玄烨,弘历,长期结盟,得到了先进的军火,以及茶叶,丝绸,中药,解决了北美殖民地的后勤,瘟疫,以及军火问题
乔三非常想会一会中国人,但是,因为山高路远,谙国又缺乏文字,没有文明,不知道中国在哪里,而欧洲大陆航线,拒绝谙国人过境
元始 1789 年,华盛顿选上美国第一任总统,这是对谙国的重大打击,乔三觉得,不能再拖下去了,一定要找到中国,唯一的途径,是走鬼门关,也就是绕开欧洲,从非洲的大浪山角,前往中国

这样,历史人物,马嘎尔尼,出场了
George Macartney, 1st Earl Macartney
1737 - 1806

马嘎尔尼何许人也?此人是谙国军人,职业海盗
七年战争之后,他前往俄罗斯,成功跟叶卡捷林二世孙结盟,此后不断转战世界各地,争抢殖民地,从欧洲的喜百利亚,到南墨洲的如汉岛,青珠岛,对岛

在青珠岛,马某跟法国海军交战,结果战败,无条件投降
眼看在美洲没有胜算,马某就前往印度的卧亚,跟莆仙国争地盘,双方展开长期多年交战,也源源不断的从各自本土调集兵源和资源
查郑和地图,显然西方人没有世界航海经历,对世界地理,一无所知,将大明地图,亚洲地名,搬到非洲,美洲了
在郑和地图中,南海过去,印度洋本来叫西洋,大西洋则叫小西洋,曷 hé剌比海,跑到南美洲,变成加勒比海了

乔三对印度地盘久攻不下,感到恼火,他也不懂莆仙国跟清廷的关系,以为莆仙也是清廷派出的殖民远征军,决定向清廷下宣战书,由马嘎尔尼送战书
马嘎尔尼送出了一箱黄金后,终于在元始 1793 年季夏,到达北京
到了北京,因为送出了黄金,得到和珅的亲自接待,结果双方一开口,问题马上来了
当时中文,拉丁语,法语,是世界贸易语言,英国还没有书面文字,只有一口莆仙腔的英语
和珅的拉丁语很好,看了乔三的宣战书,一个部落时代的蝼蚁小国,发出如此可笑的狂妄之言,大笑不止
宣战书有四个可笑条件,不答应就开战
乔三战书
要求弘历,永久割让一个岛屿给英国,从事贸易 要求弘历,开放天津港卸货,不得设在广州港要求弘历,允许英国传教,设印刷厂要求弘历,允许英国自印教材,培训翻译
和珅迅即向弘历汇报
弘历看了战书,也大笑。笑完之后,弘历问,此小人国,有何物可贸易?
和珅赶紧叫人把样品带进来,弘历瞟了一眼,说道,都是大清的平常之物
仔细翻看一遍,觉得一件火器比较精细,就挑出仔细看了看,忽然发现,火器的木托刻了一行中文小字:匠局,造作
弘历哈哈大笑,递给和珅,和珅睁大眼,也笑了:
回陛下,此谙厄尼亚国,专营海贼买卖,无疑是劫走了大清出口货,出口转内销了
另外,据西域指挥来报,谙国专营鸡鸣狗盗的营生,试图从青藏高原,入境劫掠,在京也不安分,参观时,偷藏长城的砖,不知陛下如何处置此等小人国?
弘历想了一下,说:
自古天子处中央钧天,京畿地方千里
万里外,四海八荒不征,大象不踩蚂蚁,可将其列为不征之国,打发他们走,永绝入境,违令者斩
和珅回应,遵旨
后来,元始 1807 年,谙国海军,试图再次打劫广州商船,被清军击败,五十名谙国人,经审判,在十月一日处决




英语口语,是莆田,仙游话的分支,因此,英语口语的发音规则,跟莆仙话,完全对应
唐开元二十一年,大唐在福州,建州,设福建经略使,从此有了福建一词
同时,李隆基废除五官六府,高门世袭,取消推荐,建立考试为主的科举
话说李白走遍全国,就是没来福建,语言无法沟通,也是一个原因,福建人讲的白话,是千年不变的,连语言天才李白,都放弃了

偏远的福建,从来不说官话,为了参加科举考试,也开始学习官话,文言
那么,从唐朝开始,所有福建话,都是,一文,一白,两套系统
而福建人民在学习的过程中,文白混杂,融合,是福建各地方言的典型特征
福建话文白融合的特点,在英语中,就体现为连读,变音
兹举数栗
中文    老  父
仙游话 lao or
莆田话 lor or 
英国话 lor + d -> lord 老爷
那英国话的这个 d,是怎么回事呢?福建主要方言,要表明一句话结束时,都有一个尾音,表示结束,但是,又不能读成得,地
那莆仙人教英国人讲话时,一个字结束,也是习惯带尾音,英国人就以为,这是字的组成部分
比如,英语所有带兰的国家,英格兰,苏格兰,乌克兰,本意就是指人,人在福建话读郎,荷兰,意思就是汉人
中文 - 汉人 
福建话 - hol + lan + d -> holland 荷兰
福建的白话,他是没有卷舌音的,然后对于 f h 音,比如父 fù,虎 hù,是不区分的,那参加科举考试,就有发音困难
那么,古代中央政府,为了解决跟边远地区人民的语言交流问题,就专门设计了一组字,声旁加原来的字,变成简单发音,避开特定的困难发音字
这样,父,加上发音记号巴,就变成了爸
中文 - 父 爸
英国话 - foo bar
计算机英语 -> 父类,子类
连读,变音
连读,变音
a: -> or 
爸 -> 伯
爸 -> 大
爸 -> 哥
父,郎,即国,墨西哥,就是墨西父,墨西国
所以,所有的英国话读音规则,都是由莆仙话而来的
到顶部