法国简化更改姓氏流程之后有许多人选择改姓,而在已更改姓氏的这些人中,有许多人认为改完姓能够让自己开始人生新篇章,因为他们原来的姓氏会让他们联想到童年的不幸经历。
Un nouveau nom de famille pour démarrer une autre page de sa vie. Depuis un an, les Français qui le souhaitent peuvent changer de patronyme plus facilement, grâce à la loi Vignal (du nom du député qui l’a portée). Ils peuvent décider de remplacer le nom de leur père par celui de la mère, d’accoler le nom de famille de leur mère à leur patronyme, ou bien de prendre le nom de leur père s’ils portaient celui de leur mère.
新的姓氏,开启人生的新篇章。一年来,得益于维纳尔法(以提出该法的议员的名字命名的法律),有这种想法的法国公民改姓氏会更简单。他们可以决定随母姓而不是随父姓,或将母亲的姓氏并入到自己的姓氏中,或者,如果之前是随母姓,可改随父姓。
Pour cela, il suffit désormais d’une simple demande officielle devant l’officier d’état civil de la mairie de son domicile ou de son lieu de naissance. Puis de se présenter en mairie un mois après réception de sa demande, afin de la confirmer. Une démarche tellement facile qu’elle a déjà séduit de nombreux Français. D’après les chiffres du ministère de la Justice dévoilés en juin, en un an, 70.000 personnes ont bénéficié de ce nouveau droit, alors qu’il y avait moins de 2.000 demandes par an sous le régime antérieur, beaucoup plus complexe. Des chiffres qui étonnent Patrick Vignal, le député de l’Hérault qui a porté la loi : « Je m’attendais au plus à 15.000 demandes dans l’année. Il y a un élan national pour ce dispositif qui répond à un vrai besoin. C’est une loi sociétale qui a d’autant plus de mérite qu’elle n’a pas coûté d’argent ! », déclare-t-il à 20 Minutes.
从现在起,你只需在你居住地或出生地市政厅的民事登记处提出正式申请。然后,在提出申请一个月后,亲自去市政厅确认一下。这样一个简单的程序,已经赢得了许多法国人的青睐。
根据司法部6月公布的数字,一年内有7万人受益于该法律,而由于以前流程复杂得多,每年只有不到2000人提出申请。这些数字令提出该法律的埃罗省议员Patrick Vignal感到惊讶:“我原本以为每年最多只有15000份申请。这条法律掀起了全国风潮,因为他确实满足了需求。”他对《20分钟》这样说到,“这是一部社会法,它不花费金钱,所以更具价值”。
Parmi celles et ceux qui ont sauté le pas, beaucoup l’ont fait car leur patronyme leur rappelait un traumatisme familial, constate le député : « C’est le cas de personnes victimes d’inceste, de violences familiales ou d’abandon parental. » Cathy, qui a répondu à notre appel à témoins, fait partie du lot : « Ça faisait quinze ans que j’attendais des démarches moins contraignantes, car porter le même nom que son violeur était très difficile. » L’ancien nom d’Aline lui renvoyait aussi sans cesse le souvenir d’un drame familial : « Mon père a assassiné ma maman, j’avais honte de porter son nom. Je me sens mieux de porter le nom de ma mère », confie-t-elle. Pour Sandrine, le patronyme de celui qu’elle qualifie de géniteur représentait également un fardeau : « Ce fut une personne horrible, qui me battait étant petite et faisait beaucoup d’autres choses pas très saines. Il était malade psychologiquement. Donc quand la loi est passée, j’ai bondi. Ce fut un nouveau départ, une nouvelle vie, comme une renaissance. »
许多人决定这么做是因为他们的姓氏会让他们想起家庭带来的创伤经历,议员说道:“那些人都是经历过乱伦、家庭暴力或父母遗弃等情况的受害者。”
在我们寻求证人时,凯西站了出来,她就是其中一员:“我等这些程序简化等了15年,因为要和强奸你的人用同一个姓氏太困难了。”阿琳以前的姓氏也不断提醒着她经历了怎样的家庭惨剧:“我父亲杀了我母亲,我耻于冠着他的姓。我觉得随我母亲姓更好”,她坦言。对桑德琳来说,她所谓“父亲”的姓氏也是一个负担:“他太可怕了,在我还小的时候就打我,还做了很多无法言说的事情。他心理不健康。因此,这条法律通过的时候,我立即行动起来。这意味着一个新的开始,新的生活,就像重生一样。”
【主题词汇】
nom de famille /patronyme /nom 姓氏
état civil 居民身份
domicile 户籍地
lieu de naissance 出生地
traumatisme familial 家庭精神创伤
sauter le pas 下定决心
malade psychologiquement 精神疾病
violence familiale 家庭暴力
abandon parental 父母遗弃
inceste 乱伦
春季法语课程
3月,万物复苏,好事正酿。
春已至,正是学习好时节,一起来新东方学法语吧~
篇幅有限,更多法语初级、中级、高级、在线课、面授班,扫描下方二维码在线咨询。
长按识别二维码,添加丸子
在线咨询法语课程排期及优惠