一串串地记,就像吃葡萄一样一串串地吃,就很容易记住单词及句子了,其实就是先弄清单词或句子的结构,然后一下子就记住啦。如下句:
Much
of what the chancellor of the exchequer said was, frankly, smoke and mirrors.
先说单词,句子里面有两个单词长一点:chancellor 和exchequer.Chancellor: 这个单词里面有:an + cell(细胞)+or;Exchequer: 它里面有个 cheque(支票)。
把它们拆分成“串”后,看一两眼就记住了,怎么会难记呢?大部分英语单词都是这样构成的:词根,前缀后缀,单词+单词等。
再来看句子怎么拆成“串”来记.1. Much of 这串是非常常用的2. the chancellor of the exchequer 财政部长3. what the chancellor of the exchequer said 刚学英语就接触到的最基本的句型4. smoke and mirrors(烟雾与镜子)骗局,忽悠。
拆成这四“串”后,就会发现,句子的记忆难度有时并不比背一个单词更难,也是看一两遍就记住了。
这句的意思是:坦率地说,财政大臣的很多话就是忽悠。
就这样“一串串”地去记,你会发现自己的记忆力也是惊人的。这些“一串串”的字符,对阅读能力及听力都有着非常重要的作用!
高能预警:很多同学非常努力地去背单词,反反复复,花的时间甚多,然而意义不大,一是容易忘掉,二是对英语学习帮助不大。我们应把时间花在“听得懂,说得出,写得出句子来”这方面,这才是语言学习的核心!
英语句子的结构:首先是:主语+谓语(谓语一定是动词),如:He
smiled. 他笑了。然后是:主语+谓语+宾语(谁做什么);再然后是:主谓宾补定状表结构。
复杂的句子结构,通常就是对各种句子成分进行修饰,把修饰的词汇或语句拿掉就会得到一个简单的句子结构。见如下(带★号的句子是重复的,斜体字是后一句对前一句添加的文字,这样看起来比较方便,容易比较):1. They don't blame the management. (读大班时说的)他们不怪管理层2. The management is not to be blamed for doing that way. (读小学时写的)管理层那样去做不应受到责怪。3. The management is not to be blamed for discriminating against the
“oddballs”. (读初中时写的)不应责怪管理层去歧视那些“怪咖”。★The management is not to be blamed for
discriminating against the “oddballs”4. The management is not to be blamed for discriminating against the
“oddballs” in favor of the researchers who work well with the team. (读高中时写的)青睐善于团队合作的研究员而去歧视那些“怪咖”,不应因此而责怪管理层。★The management is not to be blamed for
discriminating against the “oddballs” in favor of the researchers who work well
with the team.5. If regularity and conformity to a standard pattern are desirable
to the scientist,the management is not to be
blamed for discriminating against the “oddballs” among researchers in
favor of more conventional thinkers who work well with
the team. (读大学时写的)如果科学家也欢迎标准模式的规律性与一致性,那么就不应去指责管理层歧视研究人员中的“怪咖”,而去青睐善于团队合作的思维较为常规的人。★If regularity and conformity to a
standard pattern are desirable to the scientist,the management is not to be
blamed for discriminating against the “oddballs” among researchers in favor of
more conventional thinkers who work well with the team.6. if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable
to the scientist as the writing of his papers would appear to
reflect, the management is not to be blamed for discriminating
against the “oddballs” among researchers in favor of more conventional thinkers
who work well with the team. (读研究生时写的)如果就像科学家的论文所反映的那样欢迎标准模式的规律性与一致性,那么就不应去指责管理层歧视研究人员中的“怪咖”,而去青睐善于团队合作的思维较为常规的人。7. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as
desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to
reflect, is the management to be blamed for
discriminating against the “oddballs” among researchers in favor of more
conventional thinkers who “work well with the team”. (律师写的?我草!)如果就像科学家的论文所反映的那样欢迎标准模式的规律性与一致性,那么就不应去指责管理层歧视研究人员中的“怪咖”,而去青睐善于团队合作的思维较为常规的人。●看来有时还真不能怪同学们不够努力,而是这个世界有不少人喜欢舞文弄墨,更有的出题老师,一旦见到这样的句子就见猎心喜,仰天奸笑几声:哈!哈!哈!看你们怎么死?
唉,说多了都是泪,默哀三秒……(其实语言以简洁易懂为美,现在人们不再去追求那花里胡哨的东西啦!正如中文,谁还会关心去“之乎者也“哦?)
●更多的论述见如下链接(必读)【蓝色字体是链接,点击可进入】:Brother Joe007- 词不离句:用自带的大杀器去学习英语!