正如其名,是讨论般若波罗蜜多心经(后简称为心经)是否是伪经的话题,该话题充满了学术色彩,我个人是感觉不出有什么成为都市传说的潜力……
该话题最早由美国一位名为那体慧的教授提出,他发表了一篇题为《心经:一部中国的伪经?》的文章,大概意思是,心经是由中国人伪造的,由玄奘法师翻译成梵文。
主要论据有:心经梵文版中部分用语并不符合梵文语法,有与汉文版强行对应的情况,不像是梵文母语者的作品。
但问题在于,心经是对众经文当中精髓要义的选辑,是撮略《大般若经》文义的“别生经”,开元释教录中记载心经为“姚秦三藏鸠摩罗什译”,可见最早的译本远在玄奘出生之前就已出现,无论如何也不是“玄奘回译”——鸠摩罗什是十六国时期的人,是苻坚吕光姚兴抢着要的佛学大师,他翻译了许多经文,其中或许就包括心经。
且隋开皇十四年(594年)编写的《众经目录》第一卷已有《般若多心经》,《大慈恩寺三藏法师传》记载,玄奘法师在西行途中也曾诵《心经》,这些与玄奘同期甚至更早的记载,总不至于为他的造假行为遮掩。
综上所述,其实这是一个纯粹的学术问题,只要稍微搜索一下就能明白,要说有什么诡异之处,恐怕是心经作为最广为人知的经文被说成是伪经是一件很出人意料的事情吧。