继续操作前请注册或者登录。

外企职场Manage to do, 指的是一次性行为吗?


有人说,学习新概念英语,是提升外企职场英语的神器。几十年,经久不衰,越熬越经典。
这话没毛病,但是你得知道怎么学。学到最后,是学会了,还是学废了?
比如新概念英语第三册第一课,A puma at large,里面有一句再推测这个Puma是如何逃跑的: 
As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. 
中文的意思是: 因为全国没有一家动物园报告丢了美洲狮,所以那只美洲狮一定是有人私人豢养的,却不知它怎么设法逃跑了。
这里的“managed to escape”,就是说这个美洲狮想方设法逃跑了,成功地逃了出来。
在外企,我也总听到一些人在用这个manage to do,日常工作完成后,完成项目后,解决问题后,搞定某个人后,反正就是要用manage to do的表达形式。
一直以来就觉得很装,但是又说不上来哪里不对。最近看到一个说法,说这个manage to do是描述一次性行为的,而日常工作,尤其是重复在做的事情不能用。
“Manage to do something” 意思是“设法做成某事”或“成功地完成某事”。
这个短语通常用于表示在面对困难或挑战时,最终还是成功地完成了某个任务。这种成功通常伴随着一些努力或克服了某些障碍。
所以,从这个角度去理解,把是不是一次性的成功行为撇开。只要是自己经过大量努力,客服了重重困难,然后把事情搞定了,就可以用manage to do something。如果是日常工作产出,不需要费什么劲儿,虽然你花了大量精力,也不要用,别人会认为你很水。‍‍‍‍‍‍
以下几个例句,在外企用的上:‍‍‍‍
1
Despite the tight deadline, she managed to finish the report on time.
尽管期限很紧,她还是设法按时完成了报告。
2
He managed to secure a new client for the company after several negotiations.
经过几次谈判,他成功为公司争取到一个新客户。
3
They managed to solve the technical issue before it affected the production line.
他们设法在技术问题影响生产线之前把问题解决了。
4
Despite the initial setbacks, the team managed to launch the new smart phone successfully.
尽管初期遇到了一些挫折,团队还是成功地推出了新款智能手机。
就我个人来说,英语沟通从不拘泥于语法和形式,你能说的清,别人能听懂,就是最好的英语沟通能力。
到顶部