外企职场说“除了”,Except,Apart from,But for,Besided等8种英语地道表达!


在外企职场,经常会说“除了”,我们日常生活中也是高频中文表达。‍‍‍‍‍
大家最熟知的单词就是except,不过外企可不止啊!‍‍
我遇到个尴尬事儿,有个同事被layoff了,然后兴致勃勃请人吃饭,一个项目团队的人,除了我都被邀请了。‍‍‍‍‍‍‍‍
Everyone is invited except me。
当然,who cares,我只关心今天有没有给大家分享职场英语。
在外企职场中,表达“除了”的常见英语表达包括 except, apart from, aside from, excluding, besides, other than, in addition to, but for 等8种地道表达。‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
1
Except 
 一般用于陈述事实时排除某个例外。‍
解释:排除某个特定的人或物。
用法:常用于一般情况的排除。
英文:Everyone is required to attend the meeting except Tom.
中文:除了汤姆,所有人都必须参加会议。
这TM的,我让Tom躺枪一次,希望广大Tom同学们不要拿砖拍我!‍‍‍
2
Apart from
根据上下文可以表示包括或排除,需要结合具体语境理解。
解释:除了(表示排除或包括)。
用法:既可以表示排除,也可以表示包括。
英文:Apart from English, she also speaks French and German.
中文:除了英语,她还会说法语和德语。
英文:Apart from the broken chair, everything else is fine.
中文:除了那把坏掉的椅子,其他一切都很好。
3
Aside from
与 apart from 类似,但稍微更口语化一些。
解释:除了(类似于 apart from)。
用法:可用于表示排除或包括。
‍‍‍
英文:Aside from his technical skills, he also has great leadership qualities.
中文:除了技术能力外,他还具备出色的领导才能。
‍‍‍‍‍
4
Excluding‍
常用于正式场合或文件中,明确排除某个内容。
解释:不包括。
用法:明确表示排除某个特定项。
‍‍‍
英文:The total cost is $500, excluding taxes.
中文:总费用是500美元,不包括税。
5
Besides
用于强调增加额外内容。
解释:除了(表示增加额外内容)。
用法:强调添加额外的内容。
‍‍‍
英文:Besides the report, we also need to prepare a presentation.
中文:除了报告,我们还需要准备一个演示文稿。
6
Other than
常用于比较具体的例外情况。
解释:除了(表示排除)。
用法:用于排除特定的例外情况。
‍‍‍
英文:Other than the budget issues, the project is going smoothly.
中文:除了预算问题,项目进展顺利。
7
In addition to
用于正式场合,强调附加内容。
解释:除了(表示增加)。
用法:强调添加额外的责任或任务。
‍‍‍
英文:In addition to her regular duties, she is also responsible for training new employees.
中文:除了日常职责外,她还负责培训新员工。
8
But for
用于假设情景中,表示某事是例外或障碍。
解释:如果没有(假设条件)。
用法:常用于假设条件下,表示如果没有某事会如何。
‍‍‍
英文:But for the traffic, I would have been on time.
中文:要不是因为交通,我就准时到了。
在外企职场,使用英语表达“除了”, 在正式的职场环境中,使用 “in addition to” 和 “other than” 会显得更为正式和专业,而 “besides” 和 “except for” 则适用于较为日常的交流。
Red K好久不啰嗦了,您和我学了这么久英语,有背诵这些个句子吗?有在职场中使用吗?
点个赞再走!‍‍‍
到顶部