外企沟通中的 “Please Say It in Plain English”:背后的含义与实际应用

在外企职场中,当老板说“Please say it in plain English”时,往往是在提醒你把话说得更直白、简洁易懂。虽然这句话听起来简单直接,但背后可能包含了对沟通效率的期待、对复杂表达的轻微不满,甚至是想让讨论更聚焦的潜在暗示。
“Plain English” 的字面意思是“简单明了的英语”。它强调用清晰、直接的方式表达观点,而非使用过于复杂的术语或晦涩难懂的表达。在职场中,尤其是跨文化沟通中,这种表达方式至关重要。
Plain English 的核心要素
直白(Straightforward):避免绕圈子,直接说重点。
简单(Simple Vocabulary):尽量使用常见的词汇,而非专业术语或花哨的表达。
逻辑清晰(Logical Flow):确保你的信息有条理,听众可以轻松跟上。
例子:
Too complex: Our goal is to optimize the synergistic efficiencies of cross-departmental workflows.
Plain English: We aim to improve how teams work together to be more efficient.
复杂:我们的目标是优化跨部门工作流程的协同效率。
简单:我们的目标是提升团队合作的效率。
为什么老板会这么说?
(1) 信息不够清晰,可能让人困惑
如果你用了过多的专业术语或表达过于复杂,听众可能无法迅速抓住重点。
老板心声:
I don’t have time to decode what you’re saying. Please get to the point.我没时间解读你的意思,直接说重点吧。
(2) 面对多文化团队,直白更高效
外企团队经常是多语言、多文化背景的人共事,过于复杂的表达可能会增加沟通成本。
老板心声:
Let’s keep it simple so everyone can follow.保持简单清晰,让大家都能理解。
(3) 需要快速决策,时间宝贵
长篇大论会拖慢决策过程,而清晰的表达能帮助老板快速判断和行动。
老板心声:
Time is money. Tell me what I need to know.时间就是金钱,直接告诉我需要知道的内容。
Plain English 的地道用法
在外企职场中,以下场景常需要你用“Plain English”表达:
(1) 提炼要点,直击主题
在陈述问题或提案时,老板更想听到“结果”或“结论”。
例子:
Long-winded: The current market analysis indicates several potential challenges, including economic instability, rising competition, and shifting consumer behavior.
Plain English: The market is tough due to the economy, competition, and changing customers.
啰嗦:当前的市场分析表明,有一些潜在的挑战,包括经济不稳定、竞争加剧和消费者行为的变化。
直白:市场形势艰难,原因是经济、竞争和消费者变化。
(2) 简化数据或技术术语
在解释技术细节或数据时,避免让听众“迷路”。
例子:
Complex: The algorithm utilizes convolutional layers to enhance feature extraction for image recognition tasks.
Plain English: The algorithm helps computers recognize images better by focusing on important details.
复杂:算法使用卷积层来增强图像识别任务中的特征提取。
直白:算法通过关注重要细节,让电脑更好地识别图像。
(3) 应对反馈或讨论
当别人要求你解释时,用简单直接的语言回应能更高效。
例子:
Q: Can you clarify what you mean by “resource reallocation”?A: Sure, I mean moving staff and budget to where they’re most needed.问:你说的“资源重新分配”是什么意思?答:当然,就是把人员和预算调整到最需要的地方。
其他类似表达有哪些?
除了“Please say it in plain English”,外企中还有很多类似的表达,目的是让你更简洁明了:
(1) Keep it simple
保持简单,是一种友好的提醒。
Could you keep it simple for the team?你能让团队更容易理解吗?
(2) Get to the point
直接说重点,语气稍直接,适合上下级间的沟通。
Let’s skip the details and get to the point.我们跳过细节,直接说重点吧。
(3) Break it down
分解清楚,适用于复杂内容。
Can you break it down into smaller steps for better understanding?你能分解成更小的步骤让人更容易理解吗?
(4) Make it digestible
让信息更易消化,通常用于建议性反馈。
Try to make your presentation more digestible for the audience.试着让你的演讲更容易被观众接受。
提升 Plain English 沟通能力的技巧
(1) 确定目标
在沟通前,问自己:“听众最需要知道的是什么?”只说对方需要的信息。
(2) 避免行话和缩略语
除非你确定对方完全理解这些术语,否则尽量用普通词汇替代。
(3) 使用短句和主动语态
长句容易造成歧义,主动语态则更直白有力。
Complex: The meeting was attended by the manager, who discussed the budget.
Simple: The manager attended the meeting and discussed the budget.
(4) 多用类比或例子
类比和例子能让复杂概念更形象。
Instead of: Our platform leverages real-time analytics to optimize ad targeting.
Say: Our platform works like a traffic light, directing the right ads to the right people.
邮件中的 Plain English
Before:
Dear Team,
In light of the evolving market conditions and pursuant to our recent discussions, I believe it is imperative that we reassess our strategic positioning to ensure alignment with the broader organizational objectives.
Best regards,[Your Name]
After (Plain English):
Hi Team,
Given the market changes, we need to rethink our strategy to stay aligned with our company goals.
Thanks,[Your Name]
到顶部