名不正则言不顺,领导不assign,找我也不干……


在外企,经常能听到的英文单词——“assign”,而且基本上都是被assign task。如果你是个职场新人,或者正在准备进入外企工作,那么这个词你绝对不能错过。因为它不仅仅是一个简单的英文单词,更是你日常工作中可能会经常遇到的任务分配“信号”。OK,我们来看看“assign”这个词的中英文解释:英文解释:to give a task or responsibility to someone.中文解释:分配任务或职责给某人。在外企中,无论是项目经理assign项目任务,还是部门领导assign工作职责,这个词都代表着一种权威和责任的传递。那么,在具体的工作场景中,这个词是如何应用的呢?我们来看几个中英文对照的例子:1. 例句:The manager assigned the new project to our team.翻译:经理把这个新项目分配给了我们团队。2. 例句:Can you assign someone to help me with this report?翻译:你能指派个人帮我做这个报告吗?   在快节奏的职场中,有时候我们需要同事间的互助合作。有大活儿干的时候,记得不要一个人单打独斗,要多找老板哭一哭,找几个帮手。当你向同事提出这样的请求时,不仅体现了你的团队精神,也展示了你对任务的认真态度。而且,还可以提高同事的visibility,大家双赢win-win. 3. 例句:I've been assigned to lead the next marketing campaign.翻译:我被指派负责下一场营销活动。4. 例句:Please make sure to assign clear deadlines for each task.翻译:请确保为每个任务分配明确的截止日期。   在项目管理中,明确的截止日期就像是指南针,指引着团队前进的方向。作为项目负责人,合理分配时间,确保每个成员都清楚自己的任务和时间节点,是确保项目顺利进行的关键。5. 例句:Our company has assigned a budget for employee training this year.翻译:我们公司今年为员工培训分配了预算。在外企,公司非常关注员工的成长和发展,每个财年都会为员工培训投入大量资源。通过以上这些例子,我们可以看到,“assign”这个词在外企中的应用是非常广泛的。它不仅仅是一个简单的动词,更是职场中责任、权力和信任的传递。
所以,被领导assign的任务,别delay啊!
到顶部