不知道为什么,还记得第一次接触这个词,cascade,是老板用的,当时就觉得这辈子也搞不懂它是个啥意思。
为什么呢?
因为,看了半天句子,查了半天翻译,又是小瀑布,又是连续传递,又是串联事件,最后还是一头雾水,干脆,边儿呆着去吧!
一搁,就是几年。后来,在外企经常接触歪果仁,这个词总是时不时出现。又蒙圈了,不得已,和外国同事私下social的时候,就问了他们关于这个词的一些意思和用法。今天,给大家一起做一些分享。美式发音:[ˈkæsˌked]英式发音:[ˈkɑːsˌked]和歪果仁朋友们聊天得知,cascade在外企中最常用的意思,中文大概是: 逐步传达,逐级传达。英文解释:To pass information, instructions, or tasks down through a chain of command or organizational structure.列举一些外企职场常用场景,帮助大家理解和记忆。
The project manager will cascade the new timeline to the team members.项目经理会把新的时间表传达给团队成员们。HR is cascading the new leave policy to all employees.人力资源部门正在向所有员工传达新的休假政策。The sales trainer cascaded the sales techniques to the new hires in sales team.中文翻译:销售培训师向销售团队的新进人员逐步传授了销售技巧。The marketing manager cascaded the marketing strategy to the regional teams.中文翻译:市场经理向各地区团队传达了市场营销策略。The IT team is cascading the new software update to all users.中文翻译:IT团队正在向所有用户逐步推送新的软件更新。Customer service is cascading the new customer feedback to the product team.中文翻译:客户服务部门正在把新的客户反馈传达给产品团队。在外企,这个单词,英语母语者经常用,但非母语者用的不多。多多少少,大家还是理解不够透彻,不知道怎么用才好!可以用gradually communicate来替代,进行较为形象的理解!
All right,学英语,永远不要学孤立的单词,死记硬背。在语境中学习句子,灵活套用到日常工作中去!
各位朋友,点赞收藏啊!