【Elise小课堂】“别臭美了”的五种说法




- 猜猜图片来源 -
“Elise小课堂”又来啦!
不知道大家身边有没有这样的朋友

只要有一点小成就
就立刻嬉皮笑脸
自鸣得意起来?

遇到这些人
是不是只会在心里给TA一个“过肩摔”

今天爱丽丝就跟大家分享5个如何用地道英语
提醒某人“别太得意!”
♡♡♡♡♡♡
I.You're so smug.
你太得意了吧。
形容词“smug”常被用来形容人“沾沾自喜、洋洋得意”的样子。这是一个带有贬义色彩的词语,通常用来强调某人过于自以为是或居高临下的神态。
2. I don't know why you're so pleased with yourself!
我不知道你为什么总这么自以为是!
这句话含有讽刺的意味。如果你身边有人在取得了小小的成就后就不禁自鸣得意,让人感到厌烦,那么你就可以用这个句子来告诉此人:“你做的事情没什么了不起的,我不知道你为什么这么得意”。
3. You can wipe that smile off your face.
别再洋洋得意了。
这是一个在口语中十分常用的表达,也带有讽刺和负面的感情色彩,在使用时需要注意场合和谈话对象。在这里,“wipe off”的意思是“把..擦去”,所以,这句话的直译就是“你可以把脸上的沾沾自喜擦掉”表现出了说话人的不满。
4. This is no laughing matter.
别笑了,这可不是闹着玩的。
当有人拿严肃的话题开玩笑时,我们则需要提醒他们此事的重要性,强调“这不是开玩笑的事情”。
5. Stop the smirking.
别沾沾自喜了。
名词“ smirk”常用来指“得意、自大的坏笑”。“smirk”也可以做动词,表示“痴痴地笑,坏笑”。当我们对一个人洋洋自得的表情或行为感到不满时,就可以说“stop the smirking”

推荐
# 英语技巧
别让It`s raning cats & dogs 暴露出你是100岁的老头老太
# 奇葩英国
那些你不知道的奇葩英国法律
# 往期福利
一个提高整体英语水平的捷径

爱讲英语
陪你在英语的道路上当当大神,看看世界
到顶部